1 Pedro 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. La naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ vala fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ ala lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Ponɨtusɨ fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Galesia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Kapadosia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Esia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Bitinia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ avi lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ vaka sɨbaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ hɨji lamami uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ mɨgami agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hugɨ hivɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Asɨ uami. Asɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci nɨbu nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hɨhi iahɨci Asɨ nukeŋ aludɨ lɨci alaŋ sebɨlɨ me iahahɨlu uami. Lavɨla alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci alusaŋ igu igu saŋ abami agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnilalu uami.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ nɨbu ma sɨvɨlɨbali uami. Namɨlaŋ ua Asɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ nɨbu ci hihɨla sɨhuvami uami.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ migɨla migɨla ahɨliahudalɨŋ nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨhiŋ heŋ ala nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨben aba lɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ iabi neŋ akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iahaiaha nalusaŋ avɨha avɨha iguavɨlalɨ uami. Agadɨ ala avɨha avɨha igɨlalaŋ agɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨbali uami.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Asɨ agaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ valɨdaci naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ igɨlalu uami. Lɨba golɨ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Lɨba golɨ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨlalɨ uami. Hɨlavɨdaci niŋɨ agɨlaŋ ulɨhalavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci lɨba golɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala lɨba golɨ nɨbu sɨbɨlɨ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvala lɨvala huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ iahavɨbali uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ heŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨci Asɨ agaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami. La nalusaŋ ibi hekɨlɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ amɨŋ amɨŋ ma igadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidalaŋ uami. Iabi neŋ namɨlaŋ nudɨ ma igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala hameŋ agaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨjɨŋalaŋala agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalaŋ uami. Abɨdalaŋ hɨjɨŋalaŋala agaŋ naludɨ humɨgaŋ hɨvɨ hekɨlɨ sɨbaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnilalɨ uami.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalaŋ uami.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Iabi neŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨdaci iahavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vaka nusaŋ ala abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihɨni sɨhɨvia abitɨhatɨha suhɨlavɨhadami uami. Asɨ aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalu agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba suhɨlavɨhadami uami.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hɨniadami uami. Hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨji igudaci ciaŋ sulavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ viavɨla cɨhu ibi hekɨlɨ vibali agasaŋ sulavɨhadami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ abitɨhavɨhadami uami. Nama hulaŋ mu lɨbɨmɨŋavɨla aludɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨnaŋ vebali agaŋ abadɨhu vebali aba abavɨhadami uami. Nɨbu vebali hadɨhu akɨakɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abavɨhadami uami.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Akuaba akuaba saŋ ciaŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ nukeŋ hɨnilalaŋ hadɨhu ma iahavɨbali aba abami uami. La Pita cɨhu abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Lɨhavɨci iabi Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci fɨli neŋ ci mɨgalɨ uami. Mɨgavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igulalɨ uami. Hɨji igudaci Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Asɨ akuaba akuaba huaci huaci lɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Namɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨdahɨda agɨladɨ avi sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. La hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨbali heŋ iahavɨbali uami.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Namɨlaŋ ninanadi iamiagagalinɨlu dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ cɨhu cɨhu lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Asɨ nɨbu huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalɨ uami. Nɨbu naludɨ abɨdaci nudɨ pɨŋ ci vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ naludɨ hɨdahɨda agɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨm uami.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Asɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ aba abi aba abami uami.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Nama aludɨ Iavaŋ aba abɨlalaŋ uami. Asɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨlihɨli laci lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Nɨbu alaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba sibɨla vilalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ hɨnidalu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ave iauacagalinalu dɨ hɨvɨ vimalaŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ naludɨ ci likɨlami uami. Lɨci akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valahalaŋ uami. Nɨbu naludɨ likɨla likɨla saŋ lɨba golɨ lɨba silɨva akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma likɨlami uami.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ likɨlami uami. Nudɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨsɨŋ me uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hagɨlu akuaba akuaba fim mukɨmukɨ sɨhasɨha apalɨ me uami.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ likɨla likɨla saŋ sibɨla agadɨ vimi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami. Iabi fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ neŋ ci hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ haiabɨla ci iahami uami.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Nɨbu naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci ala Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Iahɨci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. La nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlɨdalaŋ Asɨ naludɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨsɨvasi igu igu hɨji huaci daŋ hɨnihɨni mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ laci hɨnihalaŋ uami.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ sebɨlɨ iahavɨlalɨ me ci iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma iahahalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ uli hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ hɨvɨ iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ ciaŋ uami. Nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Lɨbulɨbu agɨlaŋ husɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ fu hajɨŋ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hɨmavɨdaci nulɨdɨ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨlalɨ aba abami uami.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ aba abami uami. La abami. Nudɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulavɨci igahɨlahalaŋ uami.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.