1 Pedro 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. La naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ vala fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ ala lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Ponɨtusɨ fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Galesia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Kapadosia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Esia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Bitinia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ avi lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ vaka sɨbaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ hɨji lamami uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ mɨgami agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hugɨ hivɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Asɨ uami. Asɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci nɨbu nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hɨhi iahɨci Asɨ nukeŋ aludɨ lɨci alaŋ sebɨlɨ me iahahɨlu uami. Lavɨla alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci alusaŋ igu igu saŋ abami agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnilalu uami.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ nɨbu ma sɨvɨlɨbali uami. Namɨlaŋ ua Asɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ nɨbu ci hihɨla sɨhuvami uami.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ migɨla migɨla ahɨliahudalɨŋ nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨhiŋ heŋ ala nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨben aba lɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ iabi neŋ akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iahaiaha nalusaŋ avɨha avɨha iguavɨlalɨ uami. Agadɨ ala avɨha avɨha igɨlalaŋ agɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨbali uami.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Asɨ agaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ valɨdaci naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ igɨlalu uami. Lɨba golɨ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Lɨba golɨ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨlalɨ uami. Hɨlavɨdaci niŋɨ agɨlaŋ ulɨhalavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci lɨba golɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala lɨba golɨ nɨbu sɨbɨlɨ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvala lɨvala huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ iahavɨbali uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ heŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨci Asɨ agaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami. La nalusaŋ ibi hekɨlɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ amɨŋ amɨŋ ma igadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidalaŋ uami. Iabi neŋ namɨlaŋ nudɨ ma igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala hameŋ agaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨjɨŋalaŋala agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalaŋ uami. Abɨdalaŋ hɨjɨŋalaŋala agaŋ naludɨ humɨgaŋ hɨvɨ hekɨlɨ sɨbaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnilalɨ uami.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalaŋ uami.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Iabi neŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨdaci iahavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vaka nusaŋ ala abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihɨni sɨhɨvia abitɨhatɨha suhɨlavɨhadami uami. Asɨ aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalu agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba suhɨlavɨhadami uami.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hɨniadami uami. Hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨji igudaci ciaŋ sulavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ viavɨla cɨhu ibi hekɨlɨ vibali agasaŋ sulavɨhadami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ abitɨhavɨhadami uami. Nama hulaŋ mu lɨbɨmɨŋavɨla aludɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨnaŋ vebali agaŋ abadɨhu vebali aba abavɨhadami uami. Nɨbu vebali hadɨhu akɨakɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abavɨhadami uami.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Akuaba akuaba saŋ ciaŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ nukeŋ hɨnilalaŋ hadɨhu ma iahavɨbali aba abami uami. La Pita cɨhu abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Lɨhavɨci iabi Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci fɨli neŋ ci mɨgalɨ uami. Mɨgavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igulalɨ uami. Hɨji igudaci Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Asɨ akuaba akuaba huaci huaci lɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Namɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨdahɨda agɨladɨ avi sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. La hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨbali heŋ iahavɨbali uami.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Namɨlaŋ ninanadi iamiagagalinɨlu dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ cɨhu cɨhu lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Asɨ nɨbu huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalɨ uami. Nɨbu naludɨ abɨdaci nudɨ pɨŋ ci vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ naludɨ hɨdahɨda agɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨm uami.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Asɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ aba abi aba abami uami.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Nama aludɨ Iavaŋ aba abɨlalaŋ uami. Asɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨlihɨli laci lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Nɨbu alaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba sibɨla vilalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ hɨnidalu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ave iauacagalinalu dɨ hɨvɨ vimalaŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ naludɨ ci likɨlami uami. Lɨci akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valahalaŋ uami. Nɨbu naludɨ likɨla likɨla saŋ lɨba golɨ lɨba silɨva akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma likɨlami uami.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ likɨlami uami. Nudɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨsɨŋ me uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hagɨlu akuaba akuaba fim mukɨmukɨ sɨhasɨha apalɨ me uami.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ likɨla likɨla saŋ sibɨla agadɨ vimi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami. Iabi fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ neŋ ci hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ haiabɨla ci iahami uami.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Nɨbu naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci ala Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Iahɨci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. La nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlɨdalaŋ Asɨ naludɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨsɨvasi igu igu hɨji huaci daŋ hɨnihɨni mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ laci hɨnihalaŋ uami.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ sebɨlɨ iahavɨlalɨ me ci iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma iahahalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ uli hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ hɨvɨ iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ ciaŋ uami. Nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Lɨbulɨbu agɨlaŋ husɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ fu hajɨŋ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hɨmavɨdaci nulɨdɨ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨlalɨ aba abami uami.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ aba abami uami. La abami. Nudɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulavɨci igahɨlahalaŋ uami.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.