1 Pedro 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pita agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Pita uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨbɨmɨŋɨci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. La naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ vala fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ uami. Viaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ ala lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Ponɨtusɨ fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Galesia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Kapadosia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Esia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami. Bitinia fɨli tɨbɨ ua ihɨlɨŋ hɨnilalaŋ nalusaŋ avi lɨbavɨla igulɨŋ ubali uami.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ vaka sɨbaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ hɨji lamami uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ mɨgami agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hugɨ hivɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnidaci naludɨ humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnihɨni iaha hekɨlɨ lɨbali uami.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Asɨ uami. Asɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Nɨbu alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci nɨbu nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hɨhi iahɨci Asɨ nukeŋ aludɨ lɨci alaŋ sebɨlɨ me iahahɨlu uami. Lavɨla alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci alusaŋ igu igu saŋ abami agɨlasaŋ migɨla migɨla hɨnilalu uami.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ aludɨ ci lɨbɨmɨŋami uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agaŋ ma sɨbɨlɨ lɨbali uami. Nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ nɨbu ma sɨvɨlɨbali uami. Namɨlaŋ ua Asɨ hula nudɨ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ nɨbu ci hihɨla sɨhuvami uami.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨlalɨ uami. Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ migɨla migɨla ahɨliahudalɨŋ nɨbɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Mɨhiŋ heŋ ala nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ hɨji lamɨlalɨ agɨlaŋ haiabɨla iahavɨbali uami.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨben aba lɨlalɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ iabi neŋ akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iahaiaha nalusaŋ avɨha avɨha iguavɨlalɨ uami. Agadɨ ala avɨha avɨha igɨlalaŋ agɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨbali uami.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Asɨ agaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ valɨdaci naludɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ uami. Alaŋ igɨlalu uami. Lɨba golɨ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Lɨba golɨ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨlalɨ uami. Hɨlavɨdaci niŋɨ agɨlaŋ ulɨhalavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci lɨba golɨ amɨŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala lɨba golɨ nɨbu sɨbɨlɨ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvala lɨvala huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba naludɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ iahavɨbali uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ heŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨci Asɨ agaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami. La nalusaŋ ibi hekɨlɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hɨnibalaŋ uami.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ amɨŋ amɨŋ ma igadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidalaŋ uami. Iabi neŋ namɨlaŋ nudɨ ma igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala hameŋ agaŋ fɨli hɨsɨŋ hɨjɨŋalaŋala agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalaŋ uami. Abɨdalaŋ hɨjɨŋalaŋala agaŋ naludɨ humɨgaŋ hɨvɨ hekɨlɨ sɨbaŋ hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnilalɨ uami.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalaŋ uami.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Iabi neŋ Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨdaci iahavadi uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vaka nusaŋ ala abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihɨni sɨhɨvia abitɨhatɨha suhɨlavɨhadami uami. Asɨ aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalu agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ igɨbalu aba suhɨlavɨhadami uami.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hɨniadami uami. Hɨnihɨni nulɨsaŋ hɨji igudaci ciaŋ sulavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ viavɨla cɨhu ibi hekɨlɨ vibali agasaŋ sulavɨhadami uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ abitɨhavɨhadami uami. Nama hulaŋ mu lɨbɨmɨŋavɨla aludɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨnaŋ vebali agaŋ abadɨhu vebali aba abavɨhadami uami. Nɨbu vebali hadɨhu akɨakɨ agɨlaŋ iahavɨbali aba abavɨhadami uami.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Akuaba akuaba saŋ ciaŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ namɨlaŋ nukeŋ hɨnilalaŋ hadɨhu ma iahavɨbali aba abami uami. La Pita cɨhu abami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ ciaŋ laci abavɨhadami uami. Lɨhavɨci iabi Asɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ abɨci fɨli neŋ ci mɨgalɨ uami. Mɨgavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igulalɨ uami. Hɨji igudaci Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ avi Asɨ akuaba akuaba huaci huaci lɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Namɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋahihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨdahɨda agɨladɨ avi sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. La hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama Asɨ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨlɨ saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ haiabɨla iahɨbali heŋ iahavɨbali uami.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Namɨlaŋ ninanadi iamiagagalinɨlu dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ cɨhu cɨhu lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Asɨ nɨbu huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalɨ uami. Nɨbu naludɨ abɨdaci nudɨ pɨŋ ci vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnidalaŋ naludɨ hɨdahɨda agɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨm uami.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Viaŋ naludɨ Asɨ aba abi aba abami uami. Viaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilan aba abi aba abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihalaŋ aba abi aba abami uami.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Nama aludɨ Iavaŋ aba abɨlalaŋ uami. Asɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨlihɨli laci lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Nɨbu alaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ akuaba akuaba sibɨla vilalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla lamalɨhɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ hɨnidalu aba abɨhalaŋ uami. Lavɨla Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnihalaŋ uami.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ ave iauacagalinalu dɨ hɨvɨ vimalaŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ naludɨ ci likɨlami uami. Lɨci akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valahalaŋ uami. Nɨbu naludɨ likɨla likɨla saŋ lɨba golɨ lɨba silɨva akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma likɨlami uami.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ likɨlami uami. Nudɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨsɨŋ me uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hagɨlu akuaba akuaba fim mukɨmukɨ sɨhasɨha apalɨ me uami.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ likɨla likɨla saŋ sibɨla agadɨ vimi uami. Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ sibɨla hameŋ agadɨ vivi saŋ Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami. Iabi fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ neŋ ci hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ haiabɨla ci iahami uami.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Nɨbu naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci ala Asɨ nudɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Iahɨci nudɨ ibi mɨŋaiahami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. La nɨbu akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlɨdalaŋ Asɨ naludɨ igɨdaci huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨsɨvasi igu igu hɨji huaci daŋ hɨnihɨni mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ laci hɨnihalaŋ uami.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Namɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ sebɨlɨ iahavɨlalɨ me ci iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ ma iahahalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ uli hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ hɨvɨ iahahalaŋ uami. Sɨmɨŋ uli nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ ciaŋ uami. Nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Lɨbulɨbu agɨlaŋ husɨhalavɨlalɨ aba abami uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ fu hajɨŋ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hutesɨ ma hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ hɨmavɨdaci nulɨdɨ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlavɨlalɨ aba abami uami.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ aba abami uami. La abami. Nudɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulavɨci igahɨlahalaŋ uami.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.