1 João 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ aba manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Iaganu dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidamɨli nɨbu aludɨ ahɨliahuiahu Iaganu dɨ abɨlalɨ uami.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nɨbu nukeŋ aludɨ hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ me hɨniavɨla hɨmami uami. Aludɨ hugɨ agɨlasaŋ pam ma hɨmami uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ hugɨ agɨlasaŋ avi hɨmami uami.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlavɨla ha alaŋ hɨji nameŋ lamɨbalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨbalu uami.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu analɨ ciaŋ hɨsɨŋ uami. Ciaŋ amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla ha alaŋ Asɨ me hɨnihɨni amɨŋ sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilalu aba abɨlalu uami.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ abɨlalɨ agaŋ vaka Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨniadami hameŋ ala lɨm uami.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin agaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamalaŋ uami.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Agadɨ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbadin nagadɨ sebɨlɨ me igahɨlɨbalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨhadami uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Abɨlu amɨŋ havalɨdaci hɨfɨlɨ agaŋ ci apalɨ ladi sadaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ abɨlu hɨvɨ hɨnidin aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala cɨhu nɨbu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ vakala hɨnidi uami.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu pam abɨlu hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Abɨlu hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba agɨlaŋ nudɨ ilasavɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vilalɨ uami.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ pam hɨdɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨdɨdaci nudɨ lamɨgaŋ agaŋ hɨfɨlɨ mɨgɨdaci hɨbɨ pɨlɨ sɨhɨvia ma iga iga nɨbu uavakavɨ uavakavɨ hɨdɨlalɨ uami.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ hɨmami agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivalɨ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ Iaganalu Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. La akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ uami.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Alaŋ igɨlalu uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ nɨbɨlaŋ nameŋ uami. Vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ nɨbu akuaba akuaba saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ mavɨn iga iga agaŋ uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ma hɨnihɨni velalɨ uami. Ha akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ fɨli hɨsɨŋ laci uami.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Humɨgaŋ iahɨdaci akuaba akuaba vivi saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ sɨvɨlɨbali uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ avi sɨkasɨkan sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agaŋ vebali agadɨ ciaŋ hɨjɨ namɨlaŋ ci igahɨlahalaŋ uami. La hɨnidalaŋ iabi neŋ hulaŋ akape Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agɨlaŋ ci vehavalɨ uami. Nulɨdɨ iga iga hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi aba abɨmɨli uami.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Vaka nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu aludɨ valavɨla uavalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ lɨci alaŋ hula hanɨbuŋ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ aludɨ vala uavɨci nameŋ igahɨlɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ ma hɨniavɨlalɨ aba abɨlalu uami.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ mɨgavɨla namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ ahuata hɨji huaci daŋ hɨnilalaŋ uami.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Viaŋ nalusaŋ hɨji nameŋ lamalama hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ igahɨlavɨlalɨ aba abɨlan uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hulaŋ analɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ma abavɨlalɨ aba abavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hɨji hameŋ igahɨlahɨla manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uami.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ dɨ ma lɨbɨmɨŋavɨla abɨci vemi aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ abavɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ huligalavɨla Ninanu dɨ avi huligalɨlalɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamɨlalɨ uami.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Hulaŋ mu Ninanu dɨ huligalɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ mu Ninanu saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama haiabɨla iahaiaha hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam hɨnilalɨ uami.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla ciaŋ igahɨlamalaŋ agadɨ namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ mɨŋalɨvɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Ninanu hula avi hɨji pam hɨnibalaŋ uami.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abami uami.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ agasaŋ igahɨlavɨla manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ lamalubidaci nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ve aludɨ lamalubiavɨm aba abɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ naludɨ lamalubilalɨ uami. Nɨbu amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Nɨbu analɨ ma abɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ lamalubilalɨ agadɨ lubiahɨlavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Jisasɨ cɨhu fɨli neŋ veci alaŋ ahuata vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla nusaŋ ma sɨhumahɨlɨbalu uami.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Lɨdaci namɨlaŋ avi igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.