1 João 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ aba manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Iaganu dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidamɨli nɨbu aludɨ ahɨliahuiahu Iaganu dɨ abɨlalɨ uami.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nɨbu nukeŋ aludɨ hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ me hɨniavɨla hɨmami uami. Aludɨ hugɨ agɨlasaŋ pam ma hɨmami uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ hugɨ agɨlasaŋ avi hɨmami uami.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlavɨla ha alaŋ hɨji nameŋ lamɨbalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨbalu uami.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu analɨ ciaŋ hɨsɨŋ uami. Ciaŋ amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla ha alaŋ Asɨ me hɨnihɨni amɨŋ sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilalu aba abɨlalu uami.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ abɨlalɨ agaŋ vaka Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨniadami hameŋ ala lɨm uami.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin agaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamalaŋ uami.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Agadɨ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbadin nagadɨ sebɨlɨ me igahɨlɨbalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨhadami uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Abɨlu amɨŋ havalɨdaci hɨfɨlɨ agaŋ ci apalɨ ladi sadaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ abɨlu hɨvɨ hɨnidin aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala cɨhu nɨbu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ vakala hɨnidi uami.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu pam abɨlu hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Abɨlu hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba agɨlaŋ nudɨ ilasavɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vilalɨ uami.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ pam hɨdɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨdɨdaci nudɨ lamɨgaŋ agaŋ hɨfɨlɨ mɨgɨdaci hɨbɨ pɨlɨ sɨhɨvia ma iga iga nɨbu uavakavɨ uavakavɨ hɨdɨlalɨ uami.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ hɨmami agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivalɨ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ Iaganalu Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. La akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ uami.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Alaŋ igɨlalu uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ nɨbɨlaŋ nameŋ uami. Vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ nɨbu akuaba akuaba saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ mavɨn iga iga agaŋ uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ma hɨnihɨni velalɨ uami. Ha akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ fɨli hɨsɨŋ laci uami.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Humɨgaŋ iahɨdaci akuaba akuaba vivi saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ sɨvɨlɨbali uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ avi sɨkasɨkan sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agaŋ vebali agadɨ ciaŋ hɨjɨ namɨlaŋ ci igahɨlahalaŋ uami. La hɨnidalaŋ iabi neŋ hulaŋ akape Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agɨlaŋ ci vehavalɨ uami. Nulɨdɨ iga iga hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi aba abɨmɨli uami.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Vaka nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu aludɨ valavɨla uavalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ lɨci alaŋ hula hanɨbuŋ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ aludɨ vala uavɨci nameŋ igahɨlɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ ma hɨniavɨlalɨ aba abɨlalu uami.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ mɨgavɨla namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ ahuata hɨji huaci daŋ hɨnilalaŋ uami.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Viaŋ nalusaŋ hɨji nameŋ lamalama hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ igahɨlavɨlalɨ aba abɨlan uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hulaŋ analɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ma abavɨlalɨ aba abavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hɨji hameŋ igahɨlahɨla manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uami.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ dɨ ma lɨbɨmɨŋavɨla abɨci vemi aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ abavɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ huligalavɨla Ninanu dɨ avi huligalɨlalɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamɨlalɨ uami.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hulaŋ mu Ninanu dɨ huligalɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ mu Ninanu saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama haiabɨla iahaiaha hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam hɨnilalɨ uami.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla ciaŋ igahɨlamalaŋ agadɨ namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ mɨŋalɨvɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Ninanu hula avi hɨji pam hɨnibalaŋ uami.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abami uami.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ agasaŋ igahɨlavɨla manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ lamalubidaci nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ve aludɨ lamalubiavɨm aba abɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ naludɨ lamalubilalɨ uami. Nɨbu amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Nɨbu analɨ ma abɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ lamalubilalɨ agadɨ lubiahɨlavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Jisasɨ cɨhu fɨli neŋ veci alaŋ ahuata vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla nusaŋ ma sɨhumahɨlɨbalu uami.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Lɨdaci namɨlaŋ avi igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.