1 João 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ aba manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Iaganu dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidamɨli nɨbu aludɨ ahɨliahuiahu Iaganu dɨ abɨlalɨ uami.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nɨbu nukeŋ aludɨ hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ me hɨniavɨla hɨmami uami. Aludɨ hugɨ agɨlasaŋ pam ma hɨmami uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ hugɨ agɨlasaŋ avi hɨmami uami.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lubiahɨlavɨla ha alaŋ hɨji nameŋ lamɨbalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨbalu uami.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu analɨ ciaŋ hɨsɨŋ uami. Ciaŋ amɨŋ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨla ha alaŋ Asɨ me hɨnihɨni amɨŋ sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Alaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilalu aba abɨlalu uami.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnilan aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ abɨlalɨ agaŋ vaka Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨniadami hameŋ ala lɨm uami.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin agaŋ nɨbu sebɨlɨ hɨma uami. Nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ vaka hɨsɨŋ uami. Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ hadɨhu ciaŋ nagadɨ igahɨlamalaŋ uami.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Agadɨ ala ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbadin nagadɨ sebɨlɨ me igahɨlɨbalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨhadami uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Abɨlu amɨŋ havalɨdaci hɨfɨlɨ agaŋ ci apalɨ ladi sadaŋ iga iga abavɨbali uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sebɨlɨ sɨbaŋ aba abavɨbali uami.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ abɨlu hɨvɨ hɨnidin aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala cɨhu nɨbu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ vakala hɨnidi uami.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu pam abɨlu hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Abɨlu hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba agɨlaŋ nudɨ ilasavɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vilalɨ uami.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Hulaŋ mu nudɨ isagalinu imahalinu me agɨlasaŋ igɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbu hɨfɨlɨ hɨvɨ pam hɨdɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨ hɨvɨ hɨdɨdaci nudɨ lamɨgaŋ agaŋ hɨfɨlɨ mɨgɨdaci hɨbɨ pɨlɨ sɨhɨvia ma iga iga nɨbu uavakavɨ uavakavɨ hɨdɨlalɨ uami.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ hɨmami agasaŋ igahɨlavɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivalɨ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ Iaganalu Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Iadɨ iagagali me namɨlaŋ uami. Vaka Asɨ hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lamami hadɨhu hulaŋ mu hɨniadami uami. Iabi avi hɨnidi uami. Namɨlaŋ nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ me namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci lɨvalahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. La akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hɨnimɨlaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ agaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨnilalɨ uami.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Alaŋ igɨlalu uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ nɨbɨlaŋ nameŋ uami. Vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ nɨbu akuaba akuaba saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ mavɨn iga iga agaŋ uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ma hɨnihɨni velalɨ uami. Ha akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ fɨli hɨsɨŋ laci uami.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Humɨgaŋ iahɨdaci akuaba akuaba vivi saŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ sɨvɨlɨbali uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ avi sɨkasɨkan sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agaŋ vebali agadɨ ciaŋ hɨjɨ namɨlaŋ ci igahɨlahalaŋ uami. La hɨnidalaŋ iabi neŋ hulaŋ akape Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamalama hɨsɨŋ agɨlaŋ ci vehavalɨ uami. Nulɨdɨ iga iga hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Fɨli hɨsɨŋ hɨvɨ hɨsɨŋ akuaba akuaba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ ci mikɨ ladi aba abɨmɨli uami.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Vaka nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu aludɨ valavɨla uavalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ lɨci alaŋ hula hanɨbuŋ hɨniavɨvi uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ aludɨ vala uavɨci nameŋ igahɨlɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ ma hɨniavɨlalɨ aba abɨlalu uami.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ mɨgavɨla namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci namɨlaŋ ahuata hɨji huaci daŋ hɨnilalaŋ uami.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Viaŋ nalusaŋ hɨji nameŋ lamalama hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ igahɨlavɨlalɨ aba abɨlan uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hulaŋ analɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ma abavɨlalɨ aba abavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hɨji hameŋ igahɨlahɨla manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uami.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ Jisasɨ dɨ ma lɨbɨmɨŋavɨla abɨci vemi aba abɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ abavɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ huligalavɨla Ninanu dɨ avi huligalɨlalɨ uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamɨlalɨ uami.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Hulaŋ mu Ninanu dɨ huligalɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ mu Ninanu saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama haiabɨla iahaiaha hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlalɨ agaŋ Iaganu hula humɨgaŋ pam hɨnilalɨ uami.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla ciaŋ igahɨlamalaŋ agadɨ namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ mɨŋalɨvɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ aludɨ Iavaŋ Asɨ hula hɨji pam hɨnibalaŋ uami. Ninanu hula avi hɨji pam hɨnibalaŋ uami.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ viaŋ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abami uami.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ agasaŋ igahɨlavɨla manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ abɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ lamalubidaci nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ve aludɨ lamalubiavɨm aba abɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ naludɨ lamalubilalɨ uami. Nɨbu amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Nɨbu analɨ ma abɨlalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ naludɨ lamalubilalɨ agadɨ lubiahɨlavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Iadɨ ninanadi cɨki cɨki me namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Jisasɨ cɨhu fɨli neŋ veci alaŋ ahuata vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla nusaŋ ma sɨhumahɨlɨbalu uami.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ uami. Lɨdaci namɨlaŋ avi igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ninanadi hɨniavɨlalɨ uami.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.