1 Coríntios 8

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Viaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hɨlahɨla iguavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Alaŋ ahuata hɨji daŋ aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ lɨdaci alaŋ ahuata hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalu uami.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ hɨji daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji apalɨ uami.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Hulaŋ mu Asɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ uami.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi nulɨsaŋ sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci naludɨ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ sagalɨ hɨsɨŋ agɨladɨ navɨlalɨ uami. Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hadalɨ havɨ uami. Asɨ mu mu ma hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ fɨli uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨsaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ hekɨlɨ aba abavɨlalɨ uami.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Agadɨ ala aludɨ Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Nɨbu ala akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Aludɨ avi nɨbu ala lamɨci iaha nudɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Asɨ agaŋ nɨbu hula hɨji pam lamalama fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamavɨmi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ lɨci alaŋ fɨli neŋ iaha hɨnilalu uami.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji hameŋ agaŋ apalɨ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami agɨladɨ lubiahɨlavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ iabi neŋ avi hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ nana hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ sagalɨ iguavalɨ agɨladɨ limu cɨkaŋ nadalu aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nana hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Asɨ aludɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ hɨnilalu aba abavɨbali uami.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Agadɨ ala sɨmɨŋ nana agaŋ lɨci alaŋ Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma ubalu uami. Asɨ igɨdaci huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ valɨmɨli Asɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnibalu uami. Huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ nɨdamɨli avi Asɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨnibalu uami.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨla huaci nɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨbali uami. Igavɨla nɨbɨlaŋ naludɨ lubiahɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba mugɨluŋ saŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agɨladɨ navɨbali uami. Nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Hɨji hutesɨ daŋ namɨlaŋ uavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ heŋ mɨgahɨniavɨla sɨmɨŋ nɨbɨlaŋ hula ahuata hameŋ nana hɨnibalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨma agaŋ hɨniavɨla naludɨ igavɨla nameŋ abɨbali uami. Viaŋ avi nulɨdɨ lubiahɨlavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sagalɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ nɨben aba abɨbali uami.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Namɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ agadɨ ala naludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlɨlaŋ naludɨ isaima me agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nusaŋ avi hɨmami uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma sadaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ isagali imahali me limu hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨci mavɨn iahɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ avi huaci ma hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagali imahali me agɨlaŋ naludɨ iga iga lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨci namɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibalaŋ uami.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Hameŋ sadaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ nɨben uami. Viaŋ nɨdalɨŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ iadɨ lubiahɨlahɨla nana hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ valɨben uami.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.