1 Coríntios 8
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Viaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hɨlahɨla iguavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Alaŋ ahuata hɨji daŋ aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ lɨdaci alaŋ ahuata hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalu uami.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ hɨji daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji apalɨ uami.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Hulaŋ mu Asɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ uami.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi nulɨsaŋ sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci naludɨ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ sagalɨ hɨsɨŋ agɨladɨ navɨlalɨ uami. Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hadalɨ havɨ uami. Asɨ mu mu ma hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ fɨli uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨsaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ hekɨlɨ aba abavɨlalɨ uami.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Agadɨ ala aludɨ Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Nɨbu ala akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Aludɨ avi nɨbu ala lamɨci iaha nudɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Asɨ agaŋ nɨbu hula hɨji pam lamalama fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamavɨmi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ lɨci alaŋ fɨli neŋ iaha hɨnilalu uami.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji hameŋ agaŋ apalɨ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami agɨladɨ lubiahɨlavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ iabi neŋ avi hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ nana hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ sagalɨ iguavalɨ agɨladɨ limu cɨkaŋ nadalu aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nana hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Asɨ aludɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ hɨnilalu aba abavɨbali uami.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Agadɨ ala sɨmɨŋ nana agaŋ lɨci alaŋ Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma ubalu uami. Asɨ igɨdaci huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ valɨmɨli Asɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnibalu uami. Huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ nɨdamɨli avi Asɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨnibalu uami.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨla huaci nɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨbali uami. Igavɨla nɨbɨlaŋ naludɨ lubiahɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba mugɨluŋ saŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agɨladɨ navɨbali uami. Nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Hɨji hutesɨ daŋ namɨlaŋ uavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ heŋ mɨgahɨniavɨla sɨmɨŋ nɨbɨlaŋ hula ahuata hameŋ nana hɨnibalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨma agaŋ hɨniavɨla naludɨ igavɨla nameŋ abɨbali uami. Viaŋ avi nulɨdɨ lubiahɨlavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sagalɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ nɨben aba abɨbali uami.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Namɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ agadɨ ala naludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlɨlaŋ naludɨ isaima me agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nusaŋ avi hɨmami uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma sadaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ isagali imahali me limu hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨci mavɨn iahɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ avi huaci ma hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagali imahali me agɨlaŋ naludɨ iga iga lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨci namɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibalaŋ uami.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Hameŋ sadaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ nɨben uami. Viaŋ nɨdalɨŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ iadɨ lubiahɨlahɨla nana hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ valɨben uami.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.