1 Coríntios 8

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Viaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hɨlahɨla iguavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Alaŋ ahuata hɨji daŋ aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ lɨdaci alaŋ ahuata hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalu uami.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ hɨji daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji apalɨ uami.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Hulaŋ mu Asɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ nudɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ uami.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi nulɨsaŋ sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci naludɨ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ sagalɨ hɨsɨŋ agɨladɨ navɨlalɨ uami. Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle hameŋ lɨhavɨlalɨ agasaŋ abɨben uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hadalɨ havɨ uami. Asɨ mu mu ma hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ fɨli uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨsaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ hekɨlɨ aba abavɨlalɨ uami.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Agadɨ ala aludɨ Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Nɨbu ala akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Aludɨ avi nɨbu ala lamɨci iaha nudɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnilalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Asɨ agaŋ nɨbu hula hɨji pam lamalama fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamavɨmi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ lɨci alaŋ fɨli neŋ iaha hɨnilalu uami.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji hameŋ agaŋ apalɨ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨhadami agɨladɨ lubiahɨlavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ iabi neŋ avi hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ vivi sagalɨ iguavɨlalɨ uami. Iguavɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ nana hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ sagalɨ iguavalɨ agɨladɨ limu cɨkaŋ nadalu aba abavɨlalɨ uami. Hɨji hameŋ lamalama nana hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Asɨ aludɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ hɨnilalu aba abavɨbali uami.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Agadɨ ala sɨmɨŋ nana agaŋ lɨci alaŋ Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma ubalu uami. Asɨ igɨdaci huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ valɨmɨli Asɨ igɨdaci alaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnibalu uami. Huaci hɨnibalu aba sɨmɨŋ nɨdamɨli avi Asɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨnibalu uami.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba sɨmɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨla huaci nɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨbali uami. Igavɨla nɨbɨlaŋ naludɨ lubiahɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba mugɨluŋ saŋ sagalɨ iguavɨlalɨ agɨladɨ navɨbali uami. Nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Hɨji hutesɨ daŋ namɨlaŋ uavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ heŋ mɨgahɨniavɨla sɨmɨŋ nɨbɨlaŋ hula ahuata hameŋ nana hɨnibalaŋ uami. Nana hɨnidalaŋ hulaŋ mu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨma agaŋ hɨniavɨla naludɨ igavɨla nameŋ abɨbali uami. Viaŋ avi nulɨdɨ lubiahɨlavɨla kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ sagalɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ nɨben aba abɨbali uami.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Namɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ agadɨ ala naludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlɨlaŋ naludɨ isaima me agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nusaŋ avi hɨmami uami. Agadɨ ala nɨbu hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma sadaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ isagali imahali me limu hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨma agɨlaŋ naludɨ igavɨci mavɨn iahɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ avi huaci ma hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdalaŋ naludɨ isagali imahali me agɨlaŋ naludɨ iga iga lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨci namɨlaŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibalaŋ uami.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Hameŋ sadaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ nɨben uami. Viaŋ nɨdalɨŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ iadɨ lubiahɨlahɨla nana hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ aba sɨhɨm agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ valɨben uami.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.