1 Coríntios 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ciaŋ daŋ hɨniavɨla uami. Ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uavɨmɨdɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ pɨŋ uavɨm uami.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ mufɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki cɨki daŋ hɨniavɨla uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi huaci lamalɨhɨlɨbalaŋ uami.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalu uami. Iabi avi fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ akuaba akuaba agɨladɨ huaci lamalɨhɨlɨbalu uami.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Hameŋ sadaŋ naludɨ hulaŋ mu aniaba agaŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki daŋ hɨnici uami. Nudɨ ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ pɨŋ via umɨlaŋ uami.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlavɨla sɨhumahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu hɨji hutesɨ daŋ akua hɨnidi uami. Akuaba ciaŋ cɨki naludɨ hɨvɨ iahɨci iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ nukeŋ nudɨ pɨŋ ulaŋ ciaŋ hihɨlam uami.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba vivi ulalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla uami. Ha valɨlaŋ naludɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamavɨm uami. Lɨdɨŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vana mɨŋahuhahuha vihavɨm uami.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji huaci sɨbaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi mɨŋahuhahuha vilalaŋ uami.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba agɨladɨ lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle iamɨgali mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali limu hɨhɨle hulaŋ mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ abinadinɨlu agɨladɨ valavala uu iamɨgali mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali agɨlaŋ muŋanadinɨlu agɨladɨ valavala uu hulaŋ mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ masa masa nukeŋ hulaŋ limu hɨhɨle hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Akuaba akuaba sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba iga iga mavɨn igavɨlalɨ uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ akuaba akuaba mɨŋahuhahuha vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Vaka naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hameŋ ala lɨhavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ dɨ mɨdɨ hɨvɨ naludɨ sɨlamalama likɨlɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula lɨhavɨci Asɨ naludɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlavɨla nameŋ abɨlalaŋ uami. Viaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba limu hɨhɨle lɨlɨ saŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ Asɨ me hɨniavɨdaci nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ nɨbu nana humɨgaŋ lagulagu hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala mufɨli Asɨ agaŋ sɨmɨŋ agɨladɨdaŋ aludɨ humɨgaŋ agɨladɨdaŋ lɨci sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨma uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ hadipɨlɨ agadɨ migɨlɨlalɨ uami.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Asɨ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Alaŋ hɨmɨmɨli aludɨ avi hameŋ laci ala abɨci cɨhu hɨhi iahɨbalu uami.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ iadɨ hadipɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨnilalɨ nagadɨ via uavɨla hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vimagaŋ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Hulaŋ mu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agaŋ hula hɨdɨci Asɨ igɨci nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ agaŋ iamɨgali hula hɨdɨci aba abami uami. Ha Asɨ agaŋ igɨci nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ aba abami uami.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Hulaŋ mu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula pam hɨniavɨlalɨ uami.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi iga iga ataŋ hɨnihalaŋ uami.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.