1 Coríntios 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ciaŋ daŋ hɨniavɨla uami. Ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uavɨmɨdɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ pɨŋ uavɨm uami.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ mufɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki cɨki daŋ hɨniavɨla uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi huaci lamalɨhɨlɨbalaŋ uami.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalu uami. Iabi avi fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ akuaba akuaba agɨladɨ huaci lamalɨhɨlɨbalu uami.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Hameŋ sadaŋ naludɨ hulaŋ mu aniaba agaŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki daŋ hɨnici uami. Nudɨ ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ pɨŋ via umɨlaŋ uami.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlavɨla sɨhumahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu hɨji hutesɨ daŋ akua hɨnidi uami. Akuaba ciaŋ cɨki naludɨ hɨvɨ iahɨci iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ nukeŋ nudɨ pɨŋ ulaŋ ciaŋ hihɨlam uami.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba vivi ulalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla uami. Ha valɨlaŋ naludɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamavɨm uami. Lɨdɨŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vana mɨŋahuhahuha vihavɨm uami.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji huaci sɨbaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi mɨŋahuhahuha vilalaŋ uami.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba agɨladɨ lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle iamɨgali mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali limu hɨhɨle hulaŋ mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ abinadinɨlu agɨladɨ valavala uu iamɨgali mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali agɨlaŋ muŋanadinɨlu agɨladɨ valavala uu hulaŋ mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ masa masa nukeŋ hulaŋ limu hɨhɨle hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Akuaba akuaba sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba iga iga mavɨn igavɨlalɨ uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ akuaba akuaba mɨŋahuhahuha vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Vaka naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hameŋ ala lɨhavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ dɨ mɨdɨ hɨvɨ naludɨ sɨlamalama likɨlɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula lɨhavɨci Asɨ naludɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlavɨla nameŋ abɨlalaŋ uami. Viaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba limu hɨhɨle lɨlɨ saŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ Asɨ me hɨniavɨdaci nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ nɨbu nana humɨgaŋ lagulagu hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala mufɨli Asɨ agaŋ sɨmɨŋ agɨladɨdaŋ aludɨ humɨgaŋ agɨladɨdaŋ lɨci sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨma uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ hadipɨlɨ agadɨ migɨlɨlalɨ uami.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Asɨ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Alaŋ hɨmɨmɨli aludɨ avi hameŋ laci ala abɨci cɨhu hɨhi iahɨbalu uami.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ iadɨ hadipɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨnilalɨ nagadɨ via uavɨla hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vimagaŋ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Hulaŋ mu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agaŋ hula hɨdɨci Asɨ igɨci nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ agaŋ iamɨgali hula hɨdɨci aba abami uami. Ha Asɨ agaŋ igɨci nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ aba abami uami.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Hulaŋ mu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula pam hɨniavɨlalɨ uami.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi iga iga ataŋ hɨnihalaŋ uami.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.