1 Coríntios 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ciaŋ daŋ hɨniavɨla uami. Ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uavɨmɨdɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ pɨŋ uavɨm uami.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ mufɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nukeŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki cɨki daŋ hɨniavɨla uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi huaci lamalɨhɨlɨbalaŋ uami.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbalu uami. Iabi avi fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ akuaba akuaba agɨladɨ huaci lamalɨhɨlɨbalu uami.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hameŋ sadaŋ naludɨ hulaŋ mu aniaba agaŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki daŋ hɨnici uami. Nudɨ ciaŋ agadɨ hihɨla hihɨla saŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ pɨŋ via umɨlaŋ uami.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlavɨla sɨhumahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu hɨji hutesɨ daŋ akua hɨnidi uami. Akuaba ciaŋ cɨki naludɨ hɨvɨ iahɨci iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ nukeŋ nudɨ pɨŋ ulaŋ ciaŋ hihɨlam uami.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ vivi uu ciaŋ hɨvɨ lamɨlalaŋ uami.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba vivi ulalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨla uami. Ha valɨlaŋ naludɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamavɨm uami. Lɨdɨŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vana mɨŋahuhahuha vihavɨm uami.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji huaci sɨbaŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ naludɨ isagali imahali me agɨladɨ analɨ aba aba sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi mɨŋahuhahuha vilalaŋ uami.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba agɨladɨ lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle iamɨgali mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali limu hɨhɨle hulaŋ mu mu hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ agɨlaŋ abinadinɨlu agɨladɨ valavala uu iamɨgali mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Iamɨgali agɨlaŋ muŋanadinɨlu agɨladɨ valavala uu hulaŋ mu mu agɨladɨ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ masa masa nukeŋ hulaŋ limu hɨhɨle hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Akuaba akuaba sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba iga iga mavɨn igavɨlalɨ uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ mu hulaŋ dɨ akuaba akuaba mɨŋahuhahuha vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ avi ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Vaka naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hameŋ ala lɨhavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu Jisasɨ dɨ mɨdɨ hɨvɨ naludɨ sɨlamalama likɨlɨdaci nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula lɨhavɨci Asɨ naludɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Hulaŋ limu hɨhɨle namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ igahɨlavɨla nameŋ abɨlalaŋ uami. Viaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba limu hɨhɨle lɨlɨ saŋ abɨlalaŋ agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ huaci lɨben aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ Asɨ me hɨniavɨdaci nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ sɨmɨŋ nana hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ nɨbu nana humɨgaŋ lagulagu hɨsɨŋ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala mufɨli Asɨ agaŋ sɨmɨŋ agɨladɨdaŋ aludɨ humɨgaŋ agɨladɨdaŋ lɨci sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨma uami. Aludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ hadipɨlɨ agadɨ migɨlɨlalɨ uami.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Asɨ nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ aludɨ Hekɨlɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Alaŋ hɨmɨmɨli aludɨ avi hameŋ laci ala abɨci cɨhu hɨhi iahɨbalu uami.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ iadɨ hadipɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ me hɨnilalɨ nagadɨ via uavɨla hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vimagaŋ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Hulaŋ mu hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali agaŋ hula hɨdɨci Asɨ igɨci nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ agaŋ iamɨgali hula hɨdɨci aba abami uami. Ha Asɨ agaŋ igɨci nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ aba abami uami.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Hulaŋ mu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hula pam hɨniavɨlalɨ uami.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi igɨdaci sɨbɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ avi iga iga ataŋ hɨnihalaŋ uami.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.