1 Coríntios 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Viaŋ ciaŋ hɨjɨ nameŋ igahɨlacin uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ nulɨdɨ hulaŋ mu agaŋ iaganu dɨ abinu agaŋ hula hɨdɨlalɨ aba abavɨci igahɨlacin uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hameŋ agadɨ ma vihavɨlalɨ uami. Agadɨ ala naludɨ hulaŋ mu agaŋ hameŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agadɨ vilalɨ uami.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Hameŋ lɨdaci ala namɨlaŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ huaci ala hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agadɨ valavɨla mavɨn lamalama ilɨha ilɨha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vilalɨ agadɨ lahulaŋ cɨhu cɨhu namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ uami.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Viaŋ namɨlaŋ hula ma hɨnilan uami. Viaŋ ataŋ hɨnilan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji agaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci viaŋ namɨlaŋ hula pam laci hɨnihɨni me hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ hulaŋ agadɨ lusɨŋ ci lamalɨhɨlacin uami.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ibi agasaŋ igahɨlavɨla mɨgudɨbɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnibali uami. Iadɨ hɨji agaŋ avi namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Namɨlaŋ hulaŋ agadɨ Satan dɨ human hɨvɨ lamɨlaŋ nudɨ hadipɨlɨ agaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbali uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ valɨbali uami. Lɨci mufɨli aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali heŋ hulaŋ agadɨ ahɨliahuci nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalaŋ agaŋ huaci hɨma uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ sudɨme cɨki viavɨla maci hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨci mɨgulalɨ uami. Lɨci eŋalavɨci maci agaŋ heŋ sɨkasɨkan huhɨlɨlalɨ uami.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Hameŋ sadaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ igɨlaŋ vaka hɨsɨŋ lɨci sɨkasɨkan fɨli hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji me mɨŋamɨjilaŋ um uami. Lavɨla cɨhu namɨlaŋ maci hɨhi sɨbaŋ isɨ apalɨ agaŋ me hɨnibalaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ maci hɨhi sɨbaŋ isɨ apalɨ me hɨnilaŋ uami. Vaka Asɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨmi agasaŋ igahɨlahɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hɨlahɨla Asɨ saŋ iguavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ avi hameŋ laci ala sagalɨ me ci iguavɨmi uami.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ igahɨlahɨla maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ vivi mɨŋamɨjiavɨdaci ulalɨ uami. Vaka hɨsɨŋ sadaŋ vivi mɨŋamɨjiavɨdaci ulalɨ uami. Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala naludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan lahuhalaŋ uami. Lahulaŋ Asɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibalaŋ uami. Analɨ analɨ ciaŋ sulɨmɨlaŋ uami. Ciaŋ amɨŋ laci sulɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ me agaŋ naludɨ hɨvɨ ma hɨnibali uami.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 — ausente —
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 — ausente —
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Viaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨba igulɨŋ ualɨ agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlan aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ uami. Akuaba akuaba mu hulaŋ dɨ agɨlasaŋ mavɨn igɨlalɨ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama iadɨ asɨ aba abɨlalɨ uami. Abacuvacuva ciaŋ abɨlalɨ uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahulalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋahuhahuha vilalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agaŋ hula hɨnimɨlaŋ uami. Nɨbu hula sɨmɨŋ avi nɨmɨlaŋ uami.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Viaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ ma lamalɨhɨlɨlan uami. Agadɨ ala viaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ pam lamalɨhɨlalɨhɨla saŋ naludɨ abɨlan uami.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vilalɨ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abami uami. Hulaŋ hameŋ agadɨ lahuhalaŋ aba abami uami.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.