1 Coríntios 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Viaŋ ciaŋ hɨjɨ nameŋ igahɨlacin uami. Kolin haiabɨla hɨsɨŋ nulɨdɨ hulaŋ mu agaŋ iaganu dɨ abinu agaŋ hula hɨdɨlalɨ aba abavɨci igahɨlacin uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hameŋ agadɨ ma vihavɨlalɨ uami. Agadɨ ala naludɨ hulaŋ mu agaŋ hameŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agadɨ vilalɨ uami.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Hameŋ lɨdaci ala namɨlaŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ huaci ala hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agadɨ valavɨla mavɨn lamalama ilɨha ilɨha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vilalɨ agadɨ lahulaŋ cɨhu cɨhu namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ uami.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Viaŋ namɨlaŋ hula ma hɨnilan uami. Viaŋ ataŋ hɨnilan uami. Agadɨ ala iadɨ hɨji agaŋ namɨlaŋ hula hɨnidaci viaŋ namɨlaŋ hula pam laci hɨnihɨni me hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ hulaŋ agadɨ lusɨŋ ci lamalɨhɨlacin uami.
3 — ausente —
4 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ ibi agasaŋ igahɨlavɨla mɨgudɨbɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnibali uami. Iadɨ hɨji agaŋ avi namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
4 — ausente —
5 Namɨlaŋ hulaŋ agadɨ Satan dɨ human hɨvɨ lamɨlaŋ nudɨ hadipɨlɨ agaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbali uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ valɨbali uami. Lɨci mufɨli aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali heŋ hulaŋ agadɨ ahɨliahuci nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha abɨlalaŋ agaŋ huaci hɨma uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ sudɨme cɨki viavɨla maci hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨci mɨgulalɨ uami. Lɨci eŋalavɨci maci agaŋ heŋ sɨkasɨkan huhɨlɨlalɨ uami.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Hameŋ sadaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ igɨlaŋ vaka hɨsɨŋ lɨci sɨkasɨkan fɨli hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji me mɨŋamɨjilaŋ um uami. Lavɨla cɨhu namɨlaŋ maci hɨhi sɨbaŋ isɨ apalɨ agaŋ me hɨnibalaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ maci hɨhi sɨbaŋ isɨ apalɨ me hɨnilaŋ uami. Vaka Asɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci huaci hɨniavɨmi agasaŋ igahɨlahɨla sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hɨlahɨla Asɨ saŋ iguavɨhadami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ avi hameŋ laci ala sagalɨ me ci iguavɨmi uami.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ mɨhiŋ hekɨlɨ agasaŋ igahɨlahɨla maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ vivi mɨŋamɨjiavɨdaci ulalɨ uami. Vaka hɨsɨŋ sadaŋ vivi mɨŋamɨjiavɨdaci ulalɨ uami. Namɨlaŋ avi hameŋ laci ala naludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan lahuhalaŋ uami. Lahulaŋ Asɨ igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibalaŋ uami. Analɨ analɨ ciaŋ sulɨmɨlaŋ uami. Ciaŋ amɨŋ laci sulɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ me agaŋ naludɨ hɨvɨ ma hɨnibali uami.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 — ausente —
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 — ausente —
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Viaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨba igulɨŋ ualɨ agadɨ ciaŋ hɨdɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlan aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalɨ uami. Akuaba akuaba mu hulaŋ dɨ agɨlasaŋ mavɨn igɨlalɨ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama iadɨ asɨ aba abɨlalɨ uami. Abacuvacuva ciaŋ abɨlalɨ uami. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahulalɨ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋahuhahuha vilalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agaŋ hula hɨnimɨlaŋ uami. Nɨbu hula sɨmɨŋ avi nɨmɨlaŋ uami.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Viaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ ma lamalɨhɨlɨlan uami. Agadɨ ala viaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ pam lamalɨhɨlalɨhɨla saŋ naludɨ abɨlan uami.
12 — ausente —
13 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lamalɨhɨlɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vilalɨ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnimɨdɨ aba abami uami. Hulaŋ hameŋ agadɨ lahuhalaŋ aba abami uami.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.