1 Coríntios 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ abami uami. Lɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Viaŋ iadɨ ima me Sosɨtenesɨ hula manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadalu uami.
1 — ausente —
2 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Kolin haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbadalu uami. Avɨli hɨvɨ naludɨ ci mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ uami. Asɨ agaŋ abɨci namɨlaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha nudɨ abavɨlalɨ agɨlasaŋ avi manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu nulɨdɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami.
2 — ausente —
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci naludɨ likɨlalɨ uami. Likɨlɨci namɨlaŋ huaci hɨnilalaŋ agasaŋ viaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Lɨdaci namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vebali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agasaŋ ma tɨbɨ mɨgɨlalaŋ uami.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnidalaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ Asɨ naludɨ igɨci namɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨnibalaŋ uami.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Asɨ agaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ vevɨla nudɨ Ninaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ naludɨ abalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlalɨ agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ abɨbalu aba humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ lamacilacila latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba hɨji pam laci lamalama lɨhalaŋ uami.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Kɨloe dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ ve iadɨ nameŋ abavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba hɨniavadi aba abavalɨ uami.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ aba aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Viaŋ Polɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Apolosɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Pita dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ci igɨlaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ pabiŋ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨla cɨhu latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ iadɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci ma hɨmacin uami. Avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨben aba iadɨ ibi hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ uami.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Viaŋ avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. Naludɨ hulaŋ ahica Kɨlisɨpusɨ dɨdaŋ Gaiusɨ dɨdaŋ pam avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. Viaŋ hameŋ lɨcin agasaŋ ala igahɨlahɨla Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Lɨdalɨŋ aniaba hulaŋ nameŋ ma abavɨbali uami. Polɨ dɨ ibi hɨvɨ avɨli hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ aba ma abavɨbali uami.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Sɨtefanasɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ viaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. La hɨhɨle agɨladɨ avi mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin akua agadɨ ala viaŋ ma igahɨlin uami.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha saŋ ma abalɨ uami. Nudɨ ciaŋ agadɨ sulasula saŋ pam iadɨ abalɨ uami. Lɨci viaŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ hameŋ ma sulɨlan uami. Viaŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ hɨnihɨni sulavɨlalɨ hameŋ sulɨlɨŋ uami. Ha kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnivi uami.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agadɨ ciaŋ agasaŋ hulaŋ hɨhɨle nameŋ abavɨlalɨ uami. Ha uava ciaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu alaŋ igɨlalu uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ haiabɨla lamɨlalɨ uami.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba abi aba abami uami. Hulaŋ hɨji huaci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hɨsɨŋ agɨladɨ avi hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba abi aba abami uami.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 La abami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ hɨdɨlɨ suhɨla suhɨla abaigahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nukeŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ sulavɨlalɨ agɨlaŋ uavauava ciaŋ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hutesɨ agadɨ lubiahɨlɨlalɨ uami. Lubiahɨlahɨla nameŋ abɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hutesɨ hɨvɨ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨjɨŋalaŋala aludɨ abɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli hulaŋ hɨhɨle abavɨlalɨ uami. Ha uavauava ciaŋ sulavadi aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci Asɨ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨdaci mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ iahavɨdaci igɨbalu aba abavɨlalɨ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji hutesɨ vivi saŋ pam vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨlalɨ uami.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Lɨhavɨdaci alaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci ciaŋ agaŋ cilu ciaŋ me hɨnilalɨ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi ciaŋ agadɨ igahɨlavɨdaci ciaŋ agaŋ uava ciaŋ me hɨnilalɨ uami.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ abɨci nudɨ pɨŋ vehɨlu uami. Vevɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨlalɨ agadɨ igɨlalu uami. Asɨ dɨ hɨji hutesɨ abalamɨlalɨ agadɨ avi igɨlalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ alaŋ uami. Alaŋ sɨkasɨkan igɨlalu uami.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hulaŋ hɨhɨle hɨji hutesɨ daŋ uami. Agadɨ ala nulɨdɨ hɨji hutesɨ agaŋ nɨbu fɨli hɨsɨŋ hɨji hutesɨ uami. Nɨbɨlaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agaŋ nɨbu uava hɨji aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agaŋ hulaŋ dɨ hɨji hutesɨ agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji mu nameŋ avi lamavɨlalɨ uami. Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agaŋ hulaŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Vaka hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ naludɨ igavɨdaci namɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Hulaŋ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala Asɨ naludɨ abɨci velaŋ avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci hulaŋ Asɨ nukeŋ lɨbɨmɨŋalɨ agɨlaŋ uavauava me hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga sɨhumahɨlavɨbali aba lɨbɨmɨŋalɨ uami. La hulaŋ hɨhɨle igavɨdaci hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ igavɨla sɨhumahɨlavɨbali aba lɨbɨmɨŋalɨ uami.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Hulaŋ ibi apalɨ hɨniavɨdaci hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ iga iga sɨbɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Lɨci hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ hula hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ hula ibi apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ naludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Asɨ nukeŋ lɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu naludɨ hɨji hutesɨ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu aludɨ ahɨliahudaci alaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalu uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla aludɨ likɨlami uami. Likɨlɨci alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Nusaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.