1 Coríntios 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla viaŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iadɨ abami uami. Lɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Viaŋ iadɨ ima me Sosɨtenesɨ hula manasɨŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadalu uami.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Kolin haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ lɨbadalu uami. Avɨli hɨvɨ naludɨ ci mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ uami. Asɨ agaŋ abɨci namɨlaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha nudɨ abavɨlalɨ agɨlasaŋ avi manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu nulɨdɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci naludɨ likɨlalɨ uami. Likɨlɨci namɨlaŋ huaci hɨnilalaŋ agasaŋ viaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 — ausente —
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Lɨdaci namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ vebali agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci igulalɨ agasaŋ ma tɨbɨ mɨgɨlalaŋ uami.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnidalaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ Asɨ naludɨ igɨci namɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨnibalaŋ uami.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asɨ agaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ vevɨla nudɨ Ninaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ naludɨ abalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu aludɨ Hekɨlɨ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlalɨ agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ abɨbalu aba humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ lamacilacila latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba hɨji pam laci lamalama lɨhalaŋ uami.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Kɨloe dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ ve iadɨ nameŋ abavalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba hɨniavadi aba abavalɨ uami.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ aba aba nameŋ abɨlalaŋ uami. Viaŋ Polɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Apolosɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Pita dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨlalaŋ uami.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Ci igɨlaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ pabiŋ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulemɨlɨ hɨniavɨla cɨhu latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ iadɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci ma hɨmacin uami. Avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨben aba iadɨ ibi hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ uami.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Viaŋ avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. Naludɨ hulaŋ ahica Kɨlisɨpusɨ dɨdaŋ Gaiusɨ dɨdaŋ pam avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. Viaŋ hameŋ lɨcin agasaŋ ala igahɨlahɨla Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Lɨdalɨŋ aniaba hulaŋ nameŋ ma abavɨbali uami. Polɨ dɨ ibi hɨvɨ avɨli hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ aba ma abavɨbali uami.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Sɨtefanasɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ viaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin uami. La hɨhɨle agɨladɨ avi mɨŋamɨgu mɨŋaiahacin akua agadɨ ala viaŋ ma igahɨlin uami.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ viaŋ avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha saŋ ma abalɨ uami. Nudɨ ciaŋ agadɨ sulasula saŋ pam iadɨ abalɨ uami. Lɨci viaŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ hameŋ ma sulɨlan uami. Viaŋ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨlaŋ hɨnihɨni sulavɨlalɨ hameŋ sulɨlɨŋ uami. Ha kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnivi uami.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agadɨ ciaŋ agasaŋ hulaŋ hɨhɨle nameŋ abavɨlalɨ uami. Ha uava ciaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ abavɨlalɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu alaŋ igɨlalu uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ haiabɨla lamɨlalɨ uami.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ abi aba abami uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba abi aba abami uami. Hulaŋ hɨji huaci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hɨsɨŋ agɨladɨ avi hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba abi aba abami uami.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 La abami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Hulaŋ alaŋ hula hɨnihɨni ciaŋ hɨdɨlɨ suhɨla suhɨla abaigahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nukeŋ lɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ sulavɨlalɨ agɨlaŋ uavauava ciaŋ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hutesɨ agadɨ lubiahɨlɨlalɨ uami. Lubiahɨlahɨla nameŋ abɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji hutesɨ hɨvɨ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨbali aba abɨlalɨ uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨjɨŋalaŋala aludɨ abɨdaci alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli hulaŋ hɨhɨle abavɨlalɨ uami. Ha uavauava ciaŋ sulavadi aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci Asɨ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨdaci mu sihɨ mu sihɨ agɨlaŋ iahavɨdaci igɨbalu aba abavɨlalɨ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨji hutesɨ vivi saŋ pam vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨlalɨ uami.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Lɨhavɨdaci alaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ sulɨlalu uami. Sulɨdamɨli Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci ciaŋ agaŋ cilu ciaŋ me hɨnilalɨ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi ciaŋ agadɨ igahɨlavɨdaci ciaŋ agaŋ uava ciaŋ me hɨnilalɨ uami.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ abɨci nudɨ pɨŋ vehɨlu uami. Vevɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨlalɨ agadɨ igɨlalu uami. Asɨ dɨ hɨji hutesɨ abalamɨlalɨ agadɨ avi igɨlalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ alaŋ uami. Alaŋ sɨkasɨkan igɨlalu uami.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Hulaŋ hɨhɨle hɨji hutesɨ daŋ uami. Agadɨ ala nulɨdɨ hɨji hutesɨ agaŋ nɨbu fɨli hɨsɨŋ hɨji hutesɨ uami. Nɨbɨlaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agaŋ nɨbu uava hɨji aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agaŋ hulaŋ dɨ hɨji hutesɨ agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji mu nameŋ avi lamavɨlalɨ uami. Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ akuaba akuaba lɨlalɨ agaŋ hulaŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Vaka hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ naludɨ igavɨdaci namɨlaŋ hɨji hutesɨ daŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Hulaŋ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala Asɨ naludɨ abɨci velaŋ avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci hulaŋ Asɨ nukeŋ lɨbɨmɨŋalɨ agɨlaŋ uavauava me hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga sɨhumahɨlavɨbali aba lɨbɨmɨŋalɨ uami. La hulaŋ hɨhɨle igavɨdaci hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ igavɨla sɨhumahɨlavɨbali aba lɨbɨmɨŋalɨ uami.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Hulaŋ ibi apalɨ hɨniavɨdaci hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ iga iga sɨbɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Lɨci hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ hula hulaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ hula ibi apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ naludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Asɨ nukeŋ lɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu naludɨ hɨji hutesɨ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu aludɨ ahɨliahudaci alaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalu uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla aludɨ likɨlami uami. Likɨlɨci alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Nusaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu agaŋ nudɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨdɨ aba abami uami. Nudɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨlalɨ agasaŋ pam aba aba nudɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiaham aba abami uami.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.