1 Coríntios 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ agasaŋ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uadamɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ ma abavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ havɨ havɨ uadamɨlaŋ uami.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Hameŋ sadaŋ ciaŋ suladin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ mu hula hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ vana avɨŋ hɨvɨ um aba ma abɨlalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ma hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu iadɨ Hekɨlɨ aba ma abɨlalɨ uami.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu ahɨliahuiahu sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Asɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ igulalɨ uami. Lɨdaci sibɨla agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ igulalɨ uami.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Hulaŋ mu saŋ hɨji hutesɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ hɨji huaci agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Hulaŋ mu saŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Hulaŋ mu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ lamalɨhɨlalɨhɨla hɨdɨlɨ iga iga hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Iguci iga iga abɨbali uami. Ha Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ sibɨla aba abɨbali uami. Ha sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla aba abɨbali uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ igulalɨ uami.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu hameŋ ala hɨnilalɨ uami.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali alaŋ pabiŋ laci me hɨnilalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ hula hɨnihɨni alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu hɨcɨ laci hɨma uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Hɨcɨ agaŋ nameŋ abɨvi uami. Viaŋ human hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Hɨji agaŋ abɨvi uami. Viaŋ lamɨgaŋ hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha ciaŋ akuaba akuaba ma igahɨlɨvi uami. Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ hɨji sɨmɨ laci hɨniavɨci uami. Ha akuaba akuaba hɨsi agɨladɨ ma sɨmɨlaigɨvi uami.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ laci hɨma uami. Ha Asɨ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ lamami agɨlaŋ hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Hɨcɨ human akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ hɨma uami.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ laci hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Lamɨgaŋ agaŋ human agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami. Hali agaŋ avi hɨcɨ agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨniavɨci hadipɨlɨ agaŋ huaci ma hɨnibali uami.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala alaŋ nulɨsaŋ abɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abɨlalu uami. Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhum daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hafilamɨlalu uami.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ma hafilamɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ hameŋ lamami uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Nɨbu hameŋ lɨdaci hadipɨlɨ agaŋ pam laci hɨnilalɨ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ ahuata hameŋ laci hɨbɨŋ hɨbɨŋ migɨla migɨla ahɨliahuiahu hɨniavɨlalɨ uami.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha igavɨdaci uami. Ha hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi avɨha avɨha agadɨ igavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨjɨŋalavɨlalɨ uami.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Namɨlaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hadipɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ nudɨ hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ uami. Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨse lɨbɨmɨŋɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋin aba abami uami. Lɨci Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manɨgali hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ uami.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ laci hɨma uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Alaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ahuata aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla huaci huaci agɨladɨ igubali agasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.