1 Coríntios 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ agasaŋ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uadamɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ ma abavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ havɨ havɨ uadamɨlaŋ uami.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Hameŋ sadaŋ ciaŋ suladin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ mu hula hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ vana avɨŋ hɨvɨ um aba ma abɨlalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ma hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu iadɨ Hekɨlɨ aba ma abɨlalɨ uami.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu ahɨliahuiahu sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Asɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ igulalɨ uami. Lɨdaci sibɨla agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ igulalɨ uami.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Hulaŋ mu saŋ hɨji hutesɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ hɨji huaci agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Hulaŋ mu saŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Hulaŋ mu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ lamalɨhɨlalɨhɨla hɨdɨlɨ iga iga hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Iguci iga iga abɨbali uami. Ha Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ sibɨla aba abɨbali uami. Ha sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla aba abɨbali uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ igulalɨ uami.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu hameŋ ala hɨnilalɨ uami.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali alaŋ pabiŋ laci me hɨnilalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ hula hɨnihɨni alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu hɨcɨ laci hɨma uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Hɨcɨ agaŋ nameŋ abɨvi uami. Viaŋ human hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Hɨji agaŋ abɨvi uami. Viaŋ lamɨgaŋ hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha ciaŋ akuaba akuaba ma igahɨlɨvi uami. Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ hɨji sɨmɨ laci hɨniavɨci uami. Ha akuaba akuaba hɨsi agɨladɨ ma sɨmɨlaigɨvi uami.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ laci hɨma uami. Ha Asɨ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ lamami agɨlaŋ hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Hɨcɨ human akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ hɨma uami.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ laci hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Lamɨgaŋ agaŋ human agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami. Hali agaŋ avi hɨcɨ agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨniavɨci hadipɨlɨ agaŋ huaci ma hɨnibali uami.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala alaŋ nulɨsaŋ abɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abɨlalu uami. Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhum daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hafilamɨlalu uami.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ma hafilamɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ hameŋ lamami uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Nɨbu hameŋ lɨdaci hadipɨlɨ agaŋ pam laci hɨnilalɨ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ ahuata hameŋ laci hɨbɨŋ hɨbɨŋ migɨla migɨla ahɨliahuiahu hɨniavɨlalɨ uami.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha igavɨdaci uami. Ha hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi avɨha avɨha agadɨ igavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨjɨŋalavɨlalɨ uami.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Namɨlaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hadipɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ nudɨ hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ uami. Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨse lɨbɨmɨŋɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋin aba abami uami. Lɨci Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manɨgali hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ uami.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ laci hɨma uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Alaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ahuata aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla huaci huaci agɨladɨ igubali agasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.