1 Coríntios 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ agasaŋ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uadamɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ ma abavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ havɨ havɨ uadamɨlaŋ uami.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Hameŋ sadaŋ ciaŋ suladin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ mu hula hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ vana avɨŋ hɨvɨ um aba ma abɨlalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ma hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu iadɨ Hekɨlɨ aba ma abɨlalɨ uami.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu ahɨliahuiahu sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Asɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ igulalɨ uami. Lɨdaci sibɨla agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ igulalɨ uami.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Hulaŋ mu saŋ hɨji hutesɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ hɨji huaci agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Hulaŋ mu saŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Hulaŋ mu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ lamalɨhɨlalɨhɨla hɨdɨlɨ iga iga hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Iguci iga iga abɨbali uami. Ha Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ sibɨla aba abɨbali uami. Ha sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla aba abɨbali uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ igulalɨ uami.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu hameŋ ala hɨnilalɨ uami.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali alaŋ pabiŋ laci me hɨnilalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ hula hɨnihɨni alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu hɨcɨ laci hɨma uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Hɨcɨ agaŋ nameŋ abɨvi uami. Viaŋ human hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hɨji agaŋ abɨvi uami. Viaŋ lamɨgaŋ hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha ciaŋ akuaba akuaba ma igahɨlɨvi uami. Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ hɨji sɨmɨ laci hɨniavɨci uami. Ha akuaba akuaba hɨsi agɨladɨ ma sɨmɨlaigɨvi uami.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ laci hɨma uami. Ha Asɨ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ lamami agɨlaŋ hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Hɨcɨ human akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ hɨma uami.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ laci hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Lamɨgaŋ agaŋ human agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami. Hali agaŋ avi hɨcɨ agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨniavɨci hadipɨlɨ agaŋ huaci ma hɨnibali uami.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala alaŋ nulɨsaŋ abɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abɨlalu uami. Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhum daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hafilamɨlalu uami.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ma hafilamɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ hameŋ lamami uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Nɨbu hameŋ lɨdaci hadipɨlɨ agaŋ pam laci hɨnilalɨ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ ahuata hameŋ laci hɨbɨŋ hɨbɨŋ migɨla migɨla ahɨliahuiahu hɨniavɨlalɨ uami.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha igavɨdaci uami. Ha hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi avɨha avɨha agadɨ igavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨjɨŋalavɨlalɨ uami.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Namɨlaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hadipɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ nudɨ hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ uami. Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨse lɨbɨmɨŋɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋin aba abami uami. Lɨci Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manɨgali hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ uami.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ laci hɨma uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Alaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ahuata aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla huaci huaci agɨladɨ igubali agasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.