1 Coríntios 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ agasaŋ viaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Vaka namɨlaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ pɨŋ uadamɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ ma abavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ havɨ havɨ uadamɨlaŋ uami.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Hameŋ sadaŋ ciaŋ suladin nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ mu hula hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ vana avɨŋ hɨvɨ um aba ma abɨlalɨ uami. Hulaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ma hɨnidaci nameŋ ma abɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu iadɨ Hekɨlɨ aba ma abɨlalɨ uami.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu ahɨliahuiahu sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igulalɨ uami.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Asɨ nɨbu pabiŋ uami. Agadɨ ala nɨbu sibɨla vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ igulalɨ uami. Lɨdaci sibɨla agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ igulalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ igulalɨ uami.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Hulaŋ mu saŋ hɨji hutesɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ hɨji huaci agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Hulaŋ mu saŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Hulaŋ mu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ lamalɨhɨlalɨhɨla hɨdɨlɨ iga iga hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Iguci iga iga abɨbali uami. Ha Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ sibɨla aba abɨbali uami. Ha sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla aba abɨbali uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami. Hulaŋ mu saŋ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla aba aba hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igulalɨ uami.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ igulalɨ uami.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ avi nɨbu hameŋ ala hɨnilalɨ uami.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu pabiŋ uami. Avɨli hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali alaŋ pabiŋ laci me hɨnilalu uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ uami. Gɨlikɨ ciaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Hulaŋ manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ hula hɨnihɨni alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Alaŋ igɨlalu uami. Hulaŋ hadipɨlɨ nɨbu hɨcɨ laci hɨma uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hadipɨlɨ pabiŋ agadɨ hɨvɨ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Hɨcɨ agaŋ nameŋ abɨvi uami. Viaŋ human hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Hɨji agaŋ abɨvi uami. Viaŋ lamɨgaŋ hɨma sadaŋ viaŋ hadipɨlɨ hɨvɨ ma hɨniben aba abɨvi uami. Hameŋ abɨvi agadɨ ala hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hanɨbuŋ hɨnibali uami.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha ciaŋ akuaba akuaba ma igahɨlɨvi uami. Hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ hɨji sɨmɨ laci hɨniavɨci uami. Ha akuaba akuaba hɨsi agɨladɨ ma sɨmɨlaigɨvi uami.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ laci hɨma uami. Ha Asɨ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla akuaba akuaba hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ lamami agɨlaŋ hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Hɨcɨ human akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ hɨniavi agɨlaŋ lamɨgaŋ pam hɨniavɨci uami. Ha nɨbɨlaŋ hadipɨlɨ hɨma uami.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ laci hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba akape agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hadipɨlɨ nɨbu pabiŋ uami.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Lamɨgaŋ agaŋ human agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami. Hali agaŋ avi hɨcɨ agadɨ nameŋ ma abɨvi uami. Nama ma hɨninaŋ viaŋ hɨtɨŋ huaci hɨnivin aba ma abɨvi uami.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨniavɨci hadipɨlɨ agaŋ huaci ma hɨnibali uami.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala alaŋ nulɨsaŋ abɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abɨlalu uami. Alaŋ igɨdamɨli akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhum daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hafilamɨlalu uami.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ma hafilamɨlalu uami. Asɨ nukeŋ hadipɨlɨ agɨladɨ hameŋ lamami uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Nɨbu hameŋ lɨdaci hadipɨlɨ agaŋ pam laci hɨnilalɨ uami. Hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ ahuata hameŋ laci hɨbɨŋ hɨbɨŋ migɨla migɨla ahɨliahuiahu hɨniavɨlalɨ uami.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha igavɨdaci uami. Ha hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi avɨha avɨha agadɨ igavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba limu hɨhɨle hadipɨlɨ agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨjɨŋalavɨlalɨ uami.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Namɨlaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hadipɨlɨ me hɨnilalaŋ uami. Lɨdɨŋ namɨlaŋ nudɨ hɨcɨ human mugaŋ lamɨgaŋ hɨji asɨŋ hali akuaba akuaba agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ uami. Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ mɨse lɨbɨmɨŋɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋin aba abami uami. Lɨci Asɨ agaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci manɨgali hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlavɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ abavɨlalɨ uami.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Alaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ laci hɨma uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Alaŋ hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamalama hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ciaŋ sɨbaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ aba aba hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ mu haiabɨla mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ ciaŋ sɨbaŋ agɨladɨ limu cimɨla cimɨla hɨsɨŋ hulaŋ laci hɨma uami. Alaŋ ahuata aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ sibɨla huaci huaci agɨladɨ igubali agasaŋ pam mavɨn hɨnihalaŋ uami.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.