Tiago 5
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Listen now, you rich, weep and howl at your miseries which are coming upon you!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Your riches have decayed, and your garments have become moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Your gold and silver have become corroded, and their poison will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Indeed, the wages of the laborers who reaped your fields, which were kept back by you, cry out, and the cries of the reapers have entered into the ears of the Lord of Hosts.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 You lived luxuriously upon the earth and you lived riotously, you nourished your hearts as in a day of slaughter.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 You have condemned; you have murdered the just[. ]He does not resist you.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer awaits for the precious fruit of the earth, being patient for it, until it receives the early and late rain.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 You also be patient. Establish your hearts, because the coming of the Lord has drawn near.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not murmur against one another, brothers, lest you be judged. Behold, the Judge stands before the doors!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 My brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of evil suffering and of longsuffering.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Indeed we count those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord-that He is compassionate and He is merciful.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 But above all, my brothers, do not swear, neither by heaven nor the earth, nor any other oath. But let your "Yes"be "Yes,"and [your] "No,""No,"so that you may not fall into hypocrisy.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Does anyone among you suffer misfortune? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praises.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Is anyone among you sick? Let him call on the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 And the prayer of faith will save the [one ]who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess your transgressions to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of the righteous is very powerful.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elijah was a man of similar nature to us, and with a prayer, he prayed earnestly for it not to rain, and it did not rain upon the land for three years and six months.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brothers, if anyone among you wanders away from the truth, and anyone turns him back,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 let him know that he who turns a sinner back from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.