Tiago 5

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Listen now, you rich, weep and howl at your miseries which are coming upon you!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Your riches have decayed, and your garments have become moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Your gold and silver have become corroded, and their poison will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You stored up treasure in the last days.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Indeed, the wages of the laborers who reaped your fields, which were kept back by you, cry out, and the cries of the reapers have entered into the ears of the Lord of Hosts.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You lived luxuriously upon the earth and you lived riotously, you nourished your hearts as in a day of slaughter.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 You have condemned; you have murdered the just[. ]He does not resist you.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer awaits for the precious fruit of the earth, being patient for it, until it receives the early and late rain.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 You also be patient. Establish your hearts, because the coming of the Lord has drawn near.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not murmur against one another, brothers, lest you be judged. Behold, the Judge stands before the doors!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 My brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of evil suffering and of longsuffering.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Indeed we count those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord-that He is compassionate and He is merciful.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 But above all, my brothers, do not swear, neither by heaven nor the earth, nor any other oath. But let your "Yes"be "Yes,"and [your] "No,""No,"so that you may not fall into hypocrisy.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Does anyone among you suffer misfortune? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praises.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Is anyone among you sick? Let him call on the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 And the prayer of faith will save the [one ]who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess your transgressions to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of the righteous is very powerful.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah was a man of similar nature to us, and with a prayer, he prayed earnestly for it not to rain, and it did not rain upon the land for three years and six months.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Brothers, if anyone among you wanders away from the truth, and anyone turns him back,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 let him know that he who turns a sinner back from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.