Romanos 9

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying, my conscience witnessing with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish that I myself to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my countrymen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 who are Israelites, of whom are the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the worship, and the promises;
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 of whom are the fathers and from whom Christ [came], according to the flesh, He who is God over all, blessed forever. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as though the word of God has failed. For not all those of Israel [are of] Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor [are they] all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 That is, those who are the children of the flesh are not the children of God; but [it is ]the children of the promise that are regarded as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only this, but also Rebecca having conception from one [man], our father Isaac;
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 for [the children] not yet being born, nor having done anything good or evil, that the purpose of God according to election might abide, not of works but of Him who calls,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 it was said to her, "The older shall serve the younger."
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What shall we say then? [Is ]there unrighteousness with God? By no means!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God who shows mercy.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be proclaimed in all the earth."
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 So then He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why does He still find fault? For who can resist His will?"
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 But indeed, O man, who are you to [be ]answering back against God? Shall the thing formed say to him who formed it, "Why have you made me like this?"
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Or does not the potter have the right over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and the other for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 But what if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 and so that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 even us whom He called, not only of the Jews, but also of the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As also in Hosea He says: "I will call those My people who were not My people, and her beloved, who was not beloved."
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 "And it shall be in the place where it was said to them, 'You are not My people,' there they shall be called sons of the living God."
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Isaiah also cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel were as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 For He is finishing and cutting short an account in righteousness, because the LORD will make a short account upon the earth."
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And just as Isaiah foretold: "If the LORD of hosts had not left us a seed, we would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah."
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained righteousness, even the righteousness of faith;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 but Israel, pursuing a law of righteousness, did not attain to the law of righteousness.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why? Because [they did] not [seek it] by faith, but rather by the works of the law. For they stumbled at that stone of stumbling.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Just as it is written: "Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame."
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.