Romanos 9

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying, my conscience witnessing with me in the Holy Spirit,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I could wish that I myself to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my countrymen according to the flesh,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites, of whom are the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the worship, and the promises;
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 of whom are the fathers and from whom Christ [came], according to the flesh, He who is God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as though the word of God has failed. For not all those of Israel [are of] Israel,
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 nor [are they] all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That is, those who are the children of the flesh are not the children of God; but [it is ]the children of the promise that are regarded as descendants.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this, but also Rebecca having conception from one [man], our father Isaac;
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 for [the children] not yet being born, nor having done anything good or evil, that the purpose of God according to election might abide, not of works but of Him who calls,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, "The older shall serve the younger."
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What shall we say then? [Is ]there unrighteousness with God? By no means!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God who shows mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be proclaimed in all the earth."
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 So then He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, "Why does He still find fault? For who can resist His will?"
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 But indeed, O man, who are you to [be ]answering back against God? Shall the thing formed say to him who formed it, "Why have you made me like this?"
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Or does not the potter have the right over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and the other for dishonor?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 But what if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 and so that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 even us whom He called, not only of the Jews, but also of the Gentiles?
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also in Hosea He says: "I will call those My people who were not My people, and her beloved, who was not beloved."
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 "And it shall be in the place where it was said to them, 'You are not My people,' there they shall be called sons of the living God."
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel were as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For He is finishing and cutting short an account in righteousness, because the LORD will make a short account upon the earth."
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And just as Isaiah foretold: "If the LORD of hosts had not left us a seed, we would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah."
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained righteousness, even the righteousness of faith;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 but Israel, pursuing a law of righteousness, did not attain to the law of righteousness.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why? Because [they did] not [seek it] by faith, but rather by the works of the law. For they stumbled at that stone of stumbling.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Just as it is written: "Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and rock of offense, and everyone believing on Him will not be put to shame."
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.