Romanos 7

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those knowing the law), that the law has jurisdiction over a man as long as he lives?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 For the woman who is under a man has been bound by law to the living husband. But if the husband should die, she is released from the law of the husband.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 So then, while the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes [married] to a different husband; but if her husband should die, she is free from the law, so that she is not an adulteress, having become [married] to a different husband.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, that you may be married to another-to Him who was raised from the dead, so that we might bear fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were at work in our members to bear fruit to death.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 But now we were released from the law, having died in [that] to which we were held fast, so that we should serve as slaves in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 What shall we say then? Is the law sin? By no means! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known lust unless the law had said, "You shall not covet."
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me every kind of lust. For apart from the law sin [was] dead.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 For I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, but I died.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 And the commandment, which [was] to [bring] life, I found to [bring] death.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 For sin, taking opportunity by the commandment, deceived me, and by it, killed me.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy and righteous and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Then has that which is good become death to me? By no means! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through that which is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 For what I am doing, I do not know. For what I want to do, I do not do; but what I hate, this I do.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that [it is] good.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 But now [it is] no longer I [who] am doing it, but the sin living in me.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but [how] to do the good, I do not find.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 For the good that I want to do I do not do; but the evil I do not want to do, this I practice.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 But if I do what I do not want to do, it is no longer I [who] do it, but the sin living in me.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Therefore I find this law, that [when] I wish to do the right[ thing], evil is right there with me.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 For I delight in the law of God in my inner being.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 But I see a different law in my members, waging war against the law of my mind, and capturing me by the law of sin which is in my members.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from this body of death?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 I thank God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself with the mind serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.