Romanos 7

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those knowing the law), that the law has jurisdiction over a man as long as he lives?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 For the woman who is under a man has been bound by law to the living husband. But if the husband should die, she is released from the law of the husband.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 So then, while the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes [married] to a different husband; but if her husband should die, she is free from the law, so that she is not an adulteress, having become [married] to a different husband.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, that you may be married to another-to Him who was raised from the dead, so that we might bear fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were at work in our members to bear fruit to death.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 But now we were released from the law, having died in [that] to which we were held fast, so that we should serve as slaves in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 What shall we say then? Is the law sin? By no means! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known lust unless the law had said, "You shall not covet."
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me every kind of lust. For apart from the law sin [was] dead.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 For I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, but I died.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 And the commandment, which [was] to [bring] life, I found to [bring] death.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 For sin, taking opportunity by the commandment, deceived me, and by it, killed me.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy and righteous and good.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Then has that which is good become death to me? By no means! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through that which is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 For what I am doing, I do not know. For what I want to do, I do not do; but what I hate, this I do.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that [it is] good.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 But now [it is] no longer I [who] am doing it, but the sin living in me.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but [how] to do the good, I do not find.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 For the good that I want to do I do not do; but the evil I do not want to do, this I practice.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 But if I do what I do not want to do, it is no longer I [who] do it, but the sin living in me.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Therefore I find this law, that [when] I wish to do the right[ thing], evil is right there with me.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 For I delight in the law of God in my inner being.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 But I see a different law in my members, waging war against the law of my mind, and capturing me by the law of sin which is in my members.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from this body of death?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself with the mind serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.