Romanos 7

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or do you not know, brothers (for I speak to those knowing the law), that the law has jurisdiction over a man as long as he lives?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 For the woman who is under a man has been bound by law to the living husband. But if the husband should die, she is released from the law of the husband.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 So then, while the husband is living, she will be called an adulteress if she becomes [married] to a different husband; but if her husband should die, she is free from the law, so that she is not an adulteress, having become [married] to a different husband.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the body of Christ, that you may be married to another-to Him who was raised from the dead, so that we might bear fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions aroused through the law were at work in our members to bear fruit to death.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 But now we were released from the law, having died in [that] to which we were held fast, so that we should serve as slaves in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 What shall we say then? Is the law sin? By no means! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known lust unless the law had said, "You shall not covet."
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me every kind of lust. For apart from the law sin [was] dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 For I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, but I died.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 And the commandment, which [was] to [bring] life, I found to [bring] death.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 For sin, taking opportunity by the commandment, deceived me, and by it, killed me.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy and righteous and good.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Then has that which is good become death to me? By no means! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through that which is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 For what I am doing, I do not know. For what I want to do, I do not do; but what I hate, this I do.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that [it is] good.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 But now [it is] no longer I [who] am doing it, but the sin living in me.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but [how] to do the good, I do not find.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 For the good that I want to do I do not do; but the evil I do not want to do, this I practice.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 But if I do what I do not want to do, it is no longer I [who] do it, but the sin living in me.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Therefore I find this law, that [when] I wish to do the right[ thing], evil is right there with me.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 For I delight in the law of God in my inner being.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 But I see a different law in my members, waging war against the law of my mind, and capturing me by the law of sin which is in my members.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 O wretched man that I am! Who shall deliver me from this body of death?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself with the mind serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.