Romanos 6

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What shall we say then? Shall we go on sinning so that grace may abound?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 By no means! We died to sin-How shall we live any longer in it?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or do you not know that as many [of us] as were baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Therefore we were buried with Him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall also be [in the likeness] of [His] resurrection;
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 knowing this, that our old man was crucified [with Him], so that the body of sin may be done away with, [that] we should no longer serve sin.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 For he who has died has been justified from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 But if we died with Christ, we believe that we also shall live together with Him,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, no longer dies. Death is no longer master [over] Him.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 For what [death] He died, He died to sin once for all; but what [life] He lives, He lives to God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Likewise you also, consider yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts,
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 nor present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Do you not know that to whom you present yourselves as obedient slaves, you are slaves to whom you obey, whether of sin [resulting] in death, or of obedience [resulting] in righteousness?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But thanks be to God, that though you used to be slaves of sin, yet you obeyed from [your] heart that form of doctrine to which you were delivered.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 And having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak in human terms on account of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to uncleanness, and to lawlessness [resulting] in [more] lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness [resulting] in sanctification.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 So what fruit did you have then of which [things] you are now ashamed? For the end of those things is death.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now having been freed from sin, and having become enslaved to God, you have your fruit [resulting] in sanctification, and the end, eternal life.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin [is] death, but the gift of God [is] eternal life in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.