Mateus 5
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 And seeing the crowds, He went up into the mountain, and after He had sat down, His disciples approached Him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 And opening His mouth, He began to teach them, saying:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 "Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed [are] those who mourn, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed [are] those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed [are] those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 "Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? It is then good for nothing but to be thrown out and to be trampled underfoot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it shines on everything in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Thus let your light shine before men, so that they may see your good works, and they may glorify your Father who is in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does [them] and teaches [them], he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 "You have heard that it was said to the ancients, 'You shall not kill,' and whoever kills will be liable to the judgment.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, 'Empty-head!' will be liable to the council. But whoever says, ' fool!' will be liable to the fiery hell.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery [with] her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 "Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a divorce certificate.'
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 "But I say to you that whoever divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 "Again you have heard that it was said to the ancients, 'You shall not swear falsely, but you shall pay your oaths to the Lord.'
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your word be 'Yes', 'yes,'; [or ]'No,' 'no.' For whatever is more than these is from the evil [one].
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you not to resist an evil person. But whoever shall slap you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And to the [one] desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to the [one] asking you, and to the [one] desiring to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and you shall hate your enemy.'
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 so that you may prove to be sons of your Father in heaven; because He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and on the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you greet your friends only, what more are you doing [than others]? Do not even the tax collectors do so?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 You therefore be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.