Mateus 5

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And seeing the crowds, He went up into the mountain, and after He had sat down, His disciples approached Him.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 And opening His mouth, He began to teach them, saying:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 "Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed [are] those who mourn, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blessed [are] those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed [are] those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 "Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 "You are the salt of the earth; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? It is then good for nothing but to be thrown out and to be trampled underfoot by men.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it shines on everything in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Thus let your light shine before men, so that they may see your good works, and they may glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does [them] and teaches [them], he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 "You have heard that it was said to the ancients, 'You shall not kill,' and whoever kills will be liable to the judgment.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, 'Empty-head!' will be liable to the council. But whoever says, ' fool!' will be liable to the fiery hell.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery [with] her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 "Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a divorce certificate.'
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 "But I say to you that whoever divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 "Again you have heard that it was said to the ancients, 'You shall not swear falsely, but you shall pay your oaths to the Lord.'
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your word be 'Yes', 'yes,'; [or ]'No,' 'no.' For whatever is more than these is from the evil [one].
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you not to resist an evil person. But whoever shall slap you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 And to the [one] desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to the [one] asking you, and to the [one] desiring to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and you shall hate your enemy.'
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 so that you may prove to be sons of your Father in heaven; because He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet your friends only, what more are you doing [than others]? Do not even the tax collectors do so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 You therefore be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.