Mateus 5

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And seeing the crowds, He went up into the mountain, and after He had sat down, His disciples approached Him.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 And opening His mouth, He began to teach them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 "Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Blessed [are] those who mourn, for they will be comforted.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Blessed [are] those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Blessed [are] those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 "Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 "You are the salt of the earth; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? It is then good for nothing but to be thrown out and to be trampled underfoot by men.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it shines on everything in the house.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Thus let your light shine before men, so that they may see your good works, and they may glorify your Father who is in heaven.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does [them] and teaches [them], he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 "You have heard that it was said to the ancients, 'You shall not kill,' and whoever kills will be liable to the judgment.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, 'Empty-head!' will be liable to the council. But whoever says, ' fool!' will be liable to the fiery hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery [with] her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 "Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a divorce certificate.'
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 "But I say to you that whoever divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 "Again you have heard that it was said to the ancients, 'You shall not swear falsely, but you shall pay your oaths to the Lord.'
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 "But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 But let your word be 'Yes', 'yes,'; [or ]'No,' 'no.' For whatever is more than these is from the evil [one].
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you not to resist an evil person. But whoever shall slap you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 And to the [one] desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Give to the [one] asking you, and to the [one] desiring to borrow from you, do not turn away.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and you shall hate your enemy.'
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 so that you may prove to be sons of your Father in heaven; because He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 And if you greet your friends only, what more are you doing [than others]? Do not even the tax collectors do so?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 You therefore be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.