Mateus 27
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus, so as to put Him to death.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 And having bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Then Judas, the [one] betraying Him, seeing that He was condemned, feeling regret, returned the thirty silver [coins] to the chief priests and elders,
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood."And they said, "What is [that] to us? You see to it!"
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 And throwing the silver [coins] in the sanctuary, he departed; and going away, he hanged himself.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 But the chief priests, taking the silver [coins] said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since they are the price of blood."
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Then was fulfilled the thing spoken through Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty [coins], the value of Him who was priced, whom they of the sons of Israel priced,
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 "and they gave them for the potter's field, as the LORD directed me."
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?"So Jesus said to him, "It is as you say."
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 And He answered him not one word, so that the governor was greatly amazed.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Now at the feast, the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 And they had then a notorious prisoner called Barabbas.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Therefore when they had assembled, Pilate said to them, "Whom do you wish [that] I should release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 For he knew that they had handed Him over because of envy.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Now as he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 But the chief priests and elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, but they should destroy Jesus.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you wish me to release to you?"They said, "Barabbas!"
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?"They all said to him, "Let Him be crucified!"
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Then the governor said, "Why, what evil did He do?"But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 And Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather a riot was starting, taking water, he washed his hands clean in front of the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this just [Man]. You see to it."
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 And all the people answered and said, "His blood [be] on us and on our children."
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Then he released Barabbas to them; and having scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
26 — ausente —
27 Then the soldiers of the governor, having taken Jesus to the Praetorium, gathered the whole garrison around Him.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 And having stripped Him, they put a scarlet robe on Him.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And kneeling before Him, they mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 And spitting on Him, they took the reed and were striking [Him] on His head.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 And when they had mocked Him, they stripped Him of the robe, and dressed Him in His own clothes, and led Him away in order to crucify [Him].
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they pressed into service that he might carry His cross.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 And coming to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But having tasted it, He would not drink.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 And having crucified Him, they divided His clothes among themselves,[ ]casting lots.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 And sitting down, they guarded Him there.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 And they put up over His head the crime having been written [against] Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Then they crucified two thieves with Him, one on His right, and another on His left.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 and saying, "You[ ]who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Likewise the chief priests also, mocking [Him ]with the scribes and elders, and Pharisees, said,
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe on Him.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 He trusted in God; let Him deliver Him now if He'll [have] Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Even the thieves who were crucified with Him were reviling Him with the same [insult].
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Now from the sixth hour until the ninth hour, darkness came upon all the land.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?"that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Some of those standing [by], when they heard this, said, "This [Man] is calling Elijah!"
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Immediately one of them ran and took a sponge, and filled it with sour wine and put it around a reed, and offered it to Him to drink.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 But the rest said, "Leave [Him] alone; let us see if Elijah is coming to save Him."
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 But Jesus, again crying out with a loud voice, released His spirit.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth was shaken, and the rocks were split,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints who had passed away were raised;
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 and coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 So when the centurion and those with him guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that had happened, they were greatly afraid, saying, "Truly this was the Son of God!"
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 And there were many women there observing from a distance, who followed Jesus from Galilee, ministering to Him,
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 This [man] went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 And taking the body, Joseph wrapped it up in a clean linen cloth,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 and placed it in his new tomb which he had cut in the rock; and having rolled a large stone [against] the door of the tomb, he departed.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 On the next day, which is after the Preparation [Day], the chief priests and Pharisees were gathered together to Pilate,
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 saying, "Sir, we remember that that deceiver said while He was still alive, 'After three days I will rise.'
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 "Therefore command that the grave be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him, and say to the people, 'He was raised from the dead.' So the last deception will be worse [than] the first."
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Pilate said to them, "You have a guard; go make it as secure as you know [how]."
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 So they went and secured the grave, sealing the stone, with the guard.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.