Mateus 27

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus, so as to put Him to death.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 And having bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Then Judas, the [one] betraying Him, seeing that He was condemned, feeling regret, returned the thirty silver [coins] to the chief priests and elders,
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood."And they said, "What is [that] to us? You see to it!"
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 And throwing the silver [coins] in the sanctuary, he departed; and going away, he hanged himself.
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 But the chief priests, taking the silver [coins] said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since they are the price of blood."
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Then was fulfilled the thing spoken through Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty [coins], the value of Him who was priced, whom they of the sons of Israel priced,
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 "and they gave them for the potter's field, as the LORD directed me."
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?"So Jesus said to him, "It is as you say."
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 And He answered him not one word, so that the governor was greatly amazed.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Now at the feast, the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 And they had then a notorious prisoner called Barabbas.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Therefore when they had assembled, Pilate said to them, "Whom do you wish [that] I should release to you, Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 For he knew that they had handed Him over because of envy.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 Now as he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 But the chief priests and elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, but they should destroy Jesus.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you wish me to release to you?"They said, "Barabbas!"
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?"They all said to him, "Let Him be crucified!"
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 Then the governor said, "Why, what evil did He do?"But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 And Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather a riot was starting, taking water, he washed his hands clean in front of the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this just [Man]. You see to it."
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 And all the people answered and said, "His blood [be] on us and on our children."
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Then he released Barabbas to them; and having scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Then the soldiers of the governor, having taken Jesus to the Praetorium, gathered the whole garrison around Him.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 And having stripped Him, they put a scarlet robe on Him.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And kneeling before Him, they mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 And spitting on Him, they took the reed and were striking [Him] on His head.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 And when they had mocked Him, they stripped Him of the robe, and dressed Him in His own clothes, and led Him away in order to crucify [Him].
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 And going out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they pressed into service that he might carry His cross.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 And coming to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But having tasted it, He would not drink.
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And having crucified Him, they divided His clothes among themselves,[ ]casting lots.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 And sitting down, they guarded Him there.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 And they put up over His head the crime having been written [against] Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 Then they crucified two thieves with Him, one on His right, and another on His left.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 and saying, "You[ ]who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 Likewise the chief priests also, mocking [Him ]with the scribes and elders, and Pharisees, said,
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe on Him.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 He trusted in God; let Him deliver Him now if He'll [have] Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 Even the thieves who were crucified with Him were reviling Him with the same [insult].
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 Now from the sixth hour until the ninth hour, darkness came upon all the land.
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?"that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 Some of those standing [by], when they heard this, said, "This [Man] is calling Elijah!"
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 Immediately one of them ran and took a sponge, and filled it with sour wine and put it around a reed, and offered it to Him to drink.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 But the rest said, "Leave [Him] alone; let us see if Elijah is coming to save Him."
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 But Jesus, again crying out with a loud voice, released His spirit.
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth was shaken, and the rocks were split,
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints who had passed away were raised;
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 and coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 So when the centurion and those with him guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that had happened, they were greatly afraid, saying, "Truly this was the Son of God!"
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 And there were many women there observing from a distance, who followed Jesus from Galilee, ministering to Him,
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 This [man] went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 And taking the body, Joseph wrapped it up in a clean linen cloth,
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 and placed it in his new tomb which he had cut in the rock; and having rolled a large stone [against] the door of the tomb, he departed.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 On the next day, which is after the Preparation [Day], the chief priests and Pharisees were gathered together to Pilate,
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 saying, "Sir, we remember that that deceiver said while He was still alive, 'After three days I will rise.'
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 "Therefore command that the grave be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him, and say to the people, 'He was raised from the dead.' So the last deception will be worse [than] the first."
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 Pilate said to them, "You have a guard; go make it as secure as you know [how]."
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 So they went and secured the grave, sealing the stone, with the guard.
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.