Mateus 26
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these words, that He said to His disciples,
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were assembled into the court of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 and plotted to take Jesus by guile and kill Him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they said, "Not during the feast, lest a disturbance take place among the people."
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 And when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster [flask] of very expensive perfume, and she began to pour it on His head as He reclined to eat.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 But when His disciples saw it, they became indignant, saying, "Why this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 For this perfume could have been sold for much, and have been given to the poor."
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 But when Jesus became aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful work for Me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For this [woman], having put this perfume on My body, she did [it] for My burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Assuredly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this [woman] did will be spoken as a memorial to her."
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?"And they weighed out for him thirty silver [coins].
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from then [on] he sought an opportunity to betray Him.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You desire [that] we shall prepare for You to eat the Passover?"
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; at your house I will keep the Passover with My disciples."' "
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 And when it was evening, He was reclining [to eat] with the twelve.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 Now while they were eating, He said, "Assuredly I say to you, that one of you will betray Me."
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And becoming exceedingly sorrowful, each of them began to say to Him, "[Surely] not I am [the one], Lord?"
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He answered and said, "He who dipped his hand with Me in the bowl will betray Me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 Indeed, the Son of Man goes just as it is written about Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Then Judas, the [one] betraying Him, answered and said, "[Surely ]not I am [the one], Rabbi?"He said to him, "You have said [it]."
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 And as they were eating, Jesus took the bread, and giving thanks, He broke [it], and gave [it] to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, "Drink of it, all [of you],
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 for this is My blood of the new covenant, which is shed for many, for the forgiveness of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 But I say to you, that I will by no means drink of this fruit of the vine from now [on,] until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And having sung hymns, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me on this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, yet I will never be made to stumble."
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said to him, "Assuredly I say to you that on this night, before [the] rooster crows, you will deny Me three times."
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, by no means will I deny You!"And likewise said all the disciples.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go off and pray [over] there."
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and keep watch with Me."
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You [will]."
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "What? Were you not strong [enough] to watch with Me one hour?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, let Your will be done."
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And He came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, He went away again, and prayed a third time, saying the same words.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, "Sleep now, and rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise up, let us be going. See, he who betrays Me is at hand."
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve came, and with him a great crowd with swords and clubs, [sent] from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 Now the [one] betraying Him had given them a sign, saying, "Whomever I shall kiss, He is [the One]; seize Him."
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!"and kissed Him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 But Jesus said to him, "Friend, why have you come?"Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest, he cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 But Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword shall perish by the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Or do you think that I cannot now call upon My Father, and He will furnish Me with more than twelve legions of angels?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?"
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 In that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to arrest Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled."Then all the disciples forsook Him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those having seized Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 But Peter was following Him from a distance, up to the courtyard of the high priest. And entering inside, he sat down with the attendants to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 Now the chief priests, the elders, and all the Sanhedrin were seeking false witnesses against Jesus, so that they might put Him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 and they did not find [any]. And though many false witnesses came forward, they did not find [any]. But at last two false witnesses came forward
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 and said, "This [Man] said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And standing up the high priest said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men are testifying against You?"
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I adjure You by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus said to him, "You said [it]. Nevertheless, I say to you, from now [on,] you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven."
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the high priest tore his clothes, saying, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What do you think?"They answered and said, "He is deserving of death."
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then they spat in His face, and beat Him with [their] fists; and they slapped [Him,]
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 saying, "Prophesy to us, Christ! Who is he that struck You?"
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee."
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying."
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 And when he had gone out to the gateway, another [girl] saw him and said to them there, "This [man] was with Jesus the Nazarene."
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 And after a little [while], those standing by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your accent gives you away."
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse and swear, saying, "I do not know the Man!"And immediately a rooster crowed.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus which He said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."And going out, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.