Mateus 26
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these words, that He said to His disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were assembled into the court of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and plotted to take Jesus by guile and kill Him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, "Not during the feast, lest a disturbance take place among the people."
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 And when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster [flask] of very expensive perfume, and she began to pour it on His head as He reclined to eat.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But when His disciples saw it, they became indignant, saying, "Why this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this perfume could have been sold for much, and have been given to the poor."
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But when Jesus became aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful work for Me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For this [woman], having put this perfume on My body, she did [it] for My burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Assuredly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this [woman] did will be spoken as a memorial to her."
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?"And they weighed out for him thirty silver [coins].
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from then [on] he sought an opportunity to betray Him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You desire [that] we shall prepare for You to eat the Passover?"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; at your house I will keep the Passover with My disciples."' "
18 E ele lhes respondeu:
19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And when it was evening, He was reclining [to eat] with the twelve.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Now while they were eating, He said, "Assuredly I say to you, that one of you will betray Me."
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And becoming exceedingly sorrowful, each of them began to say to Him, "[Surely] not I am [the one], Lord?"
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 He answered and said, "He who dipped his hand with Me in the bowl will betray Me.
23 Jesus respondeu:
24 Indeed, the Son of Man goes just as it is written about Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Then Judas, the [one] betraying Him, answered and said, "[Surely ]not I am [the one], Rabbi?"He said to him, "You have said [it]."
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 And as they were eating, Jesus took the bread, and giving thanks, He broke [it], and gave [it] to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, "Drink of it, all [of you],
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 for this is My blood of the new covenant, which is shed for many, for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say to you, that I will by no means drink of this fruit of the vine from now [on,] until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And having sung hymns, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me on this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, yet I will never be made to stumble."
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, "Assuredly I say to you that on this night, before [the] rooster crows, you will deny Me three times."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, by no means will I deny You!"And likewise said all the disciples.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go off and pray [over] there."
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then Jesus said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and keep watch with Me."
38 Então lhes disse:
39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You [will]."
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "What? Were you not strong [enough] to watch with Me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, let Your will be done."
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And He came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And leaving them, He went away again, and prayed a third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, "Sleep now, and rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Rise up, let us be going. See, he who betrays Me is at hand."
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve came, and with him a great crowd with swords and clubs, [sent] from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the [one] betraying Him had given them a sign, saying, "Whomever I shall kiss, He is [the One]; seize Him."
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!"and kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 But Jesus said to him, "Friend, why have you come?"Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest, he cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 But Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword shall perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Or do you think that I cannot now call upon My Father, and He will furnish Me with more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?"
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to arrest Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled."Then all the disciples forsook Him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And those having seized Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter was following Him from a distance, up to the courtyard of the high priest. And entering inside, he sat down with the attendants to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests, the elders, and all the Sanhedrin were seeking false witnesses against Jesus, so that they might put Him to death,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they did not find [any]. And though many false witnesses came forward, they did not find [any]. But at last two false witnesses came forward
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, "This [Man] said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And standing up the high priest said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men are testifying against You?"
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I adjure You by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, "You said [it]. Nevertheless, I say to you, from now [on,] you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven."
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothes, saying, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What do you think?"They answered and said, "He is deserving of death."
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in His face, and beat Him with [their] fists; and they slapped [Him,]
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, "Prophesy to us, Christ! Who is he that struck You?"
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee."
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying."
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he had gone out to the gateway, another [girl] saw him and said to them there, "This [man] was with Jesus the Nazarene."
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And after a little [while], those standing by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your accent gives you away."
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and swear, saying, "I do not know the Man!"And immediately a rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus which He said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."And going out, he wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.