Mateus 14

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time Herod the tetrarch heard the report [about] Jesus,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and therefore these powers are at work in him."
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Now when Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and she pleased Herod.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 So she, being urged on by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined [to eat] with him, he commanded it to be given.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 And having sent, he beheaded John in the prison.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 And his head was brought on a platter and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and coming, they reported it to Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 When Jesus heard it, He withdrew from there in a boat for a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the cities.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 And coming out, Jesus saw a large crowd, and He was moved with compassion towards them, and healed their sick.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Now when evening came, His disciples came to Him, saying, "The place is deserted, and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go to the villages and buy food for themselves."
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them [food] to eat."
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 And they said to Him, "We do not have [anything ]here except five loaves of bread and two fish."
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 But He said, "Bring them here to Me."
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, taking the five loaves of bread and the two fish, looking up to heaven, He blessed, and breaking [them,] He[ ] gave the loaves to the disciples; and the disciples [gave] to the crowds.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Now those who had eaten were about five thousand men, apart from women and children.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat, and to go ahead of Him to the other side, until He could dismiss the crowds.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 And having dismissed the crowds, He went up on the mountain privately to pray. And when evening had come, He was there alone.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against [them].
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!"And they cried out for fear.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage! [It is] I AM; do not fear."
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 But Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the waters."
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 So He said, "Come."And stepping down from the boat, Peter walked on the waters to go toward Jesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 And immediately, Jesus reaching out His hand, laid hold of him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat came and worshipped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And having crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, and they brought to Him all those who were ill,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched [Him] were completely healed.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.