Mateus 14
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 At that time Herod the tetrarch heard the report [about] Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and therefore these powers are at work in him."
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Now when Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and she pleased Herod.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 So she, being urged on by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined [to eat] with him, he commanded it to be given.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 And having sent, he beheaded John in the prison.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 And his head was brought on a platter and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and coming, they reported it to Jesus.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 When Jesus heard it, He withdrew from there in a boat for a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the cities.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 And coming out, Jesus saw a large crowd, and He was moved with compassion towards them, and healed their sick.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Now when evening came, His disciples came to Him, saying, "The place is deserted, and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go to the villages and buy food for themselves."
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them [food] to eat."
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 And they said to Him, "We do not have [anything ]here except five loaves of bread and two fish."
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 But He said, "Bring them here to Me."
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, taking the five loaves of bread and the two fish, looking up to heaven, He blessed, and breaking [them,] He[ ] gave the loaves to the disciples; and the disciples [gave] to the crowds.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Now those who had eaten were about five thousand men, apart from women and children.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat, and to go ahead of Him to the other side, until He could dismiss the crowds.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 And having dismissed the crowds, He went up on the mountain privately to pray. And when evening had come, He was there alone.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against [them].
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!"And they cried out for fear.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage! [It is] I AM; do not fear."
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 But Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the waters."
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 So He said, "Come."And stepping down from the boat, Peter walked on the waters to go toward Jesus.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 And immediately, Jesus reaching out His hand, laid hold of him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat came and worshipped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 And having crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, and they brought to Him all those who were ill,
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched [Him] were completely healed.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.