Mateus 14

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Herod the tetrarch heard the report [about] Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and therefore these powers are at work in him."
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Now when Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and she pleased Herod.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 So she, being urged on by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined [to eat] with him, he commanded it to be given.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 And having sent, he beheaded John in the prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 And his head was brought on a platter and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and coming, they reported it to Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard it, He withdrew from there in a boat for a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the cities.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 And coming out, Jesus saw a large crowd, and He was moved with compassion towards them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Now when evening came, His disciples came to Him, saying, "The place is deserted, and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go to the villages and buy food for themselves."
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them [food] to eat."
16 Mas Jesus respondeu:
17 And they said to Him, "We do not have [anything ]here except five loaves of bread and two fish."
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 But He said, "Bring them here to Me."
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, taking the five loaves of bread and the two fish, looking up to heaven, He blessed, and breaking [them,] He[ ] gave the loaves to the disciples; and the disciples [gave] to the crowds.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Now those who had eaten were about five thousand men, apart from women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 And immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat, and to go ahead of Him to the other side, until He could dismiss the crowds.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 And having dismissed the crowds, He went up on the mountain privately to pray. And when evening had come, He was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against [them].
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!"And they cried out for fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage! [It is] I AM; do not fear."
27 Nesse instante Jesus disse:
28 But Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the waters."
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 So He said, "Come."And stepping down from the boat, Peter walked on the waters to go toward Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 And immediately, Jesus reaching out His hand, laid hold of him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Then those who were in the boat came and worshipped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 And having crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, and they brought to Him all those who were ill,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched [Him] were completely healed.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.