Mateus 13

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On the same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And great crowds were gathered together to Him, so that He got into the boat and sat; and the crowd stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And He spoke to them many things in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he sowed, some seed fell alongside the road; and the birds came and devoured them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 But others fell on the stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun rose, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 But others fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them out.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundred[fold], some sixty, some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears to hear, let him hear!"
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And the disciples approached and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 He answered and said to them, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall be in abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'Hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, lest they should understand with their hearts and turn back, that I should heal them.'
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 "But blessed are your eyes because they see, and your ears, because they hear.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 For assuredly I say to you, that many prophets and righteous [men] desired to see what you see, and they did not see, and to hear what you hear, and they did not hear."
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 "Therefore hear the parable of the sower:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand, then the evil [one] comes and snatches away what was sown in his heart. This is the [seed] being sown beside the road.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 But the [seed] sown on stony ground, is he who hears the word and immediately receives it with joy;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 yet he has no root in himself, but is short-lived. For when tribulation or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 But the [seed] sown in the thorns is he who hears the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of riches chokes out the word, and it becomes fruitless.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 But the [seed] sown on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundred[fold], some sixty, some thirty."
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the stalk had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 So the servants of the master of the house approached and said to him, 'Sir, [was it ]not good seed you sowed in your field? From where then does it have tares?'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 "He said to them, 'An enemy has done this.' So the servants said to him, 'Do you wish then that we should go and gather them up?'
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 "But he said, 'No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Leave both to grow together until the harvest; and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares, and bind them into bundles to burn them, but gather together the wheat into my barn."' "
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 which indeed is smaller [than] all the seeds; but whenever it is grown, it is greater [than] the garden vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and mixed in with three measures of meal, until the whole was leavened."
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and without a parable He did not speak to them,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things having been hidden from the foundation of the world."
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then having dismissed the crowds, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 He answered and said to them: "He that sows the good seed is the Son of Man.
37 Jesus respondeu:
38 And the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the evil [one].
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!"
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure having been hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it, he went and sold everything he had, and bought that field."
44 — O
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 — O
46 who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it."
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet having been cast into the sea, and gathering some of every kind,
47 — O
48 which, when it was filled, they pulled up on the shore; and sitting down, they collected the good into vessels, but the rotten they threw out.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Thus it shall be at the end of the age: the angels shall go forth and separate the evil from among the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth."
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?"They said to Him, "Yes, Lord."
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Then He said to them, "Therefore every scribe having become a disciple in the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old [things]."
52 Jesus disse:
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, He went away from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And coming into His hometown, He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this Man get this wisdom and the powerful works?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Jude?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And His sisters, are they not all with us? From where then did this Man get all these things?"
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and in his [own ]house."
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.