Mateus 13
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 On the same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 And great crowds were gathered together to Him, so that He got into the boat and sat; and the crowd stood on the shore.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke to them many things in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seed fell alongside the road; and the birds came and devoured them.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 But others fell on the stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 But when the sun rose, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 But others fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them out.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundred[fold], some sixty, some thirty.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 He who has ears to hear, let him hear!"
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples approached and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said to them, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall be in abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'Hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, lest they should understand with their hearts and turn back, that I should heal them.'
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 "But blessed are your eyes because they see, and your ears, because they hear.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For assuredly I say to you, that many prophets and righteous [men] desired to see what you see, and they did not see, and to hear what you hear, and they did not hear."
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 "Therefore hear the parable of the sower:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand, then the evil [one] comes and snatches away what was sown in his heart. This is the [seed] being sown beside the road.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 But the [seed] sown on stony ground, is he who hears the word and immediately receives it with joy;
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet he has no root in himself, but is short-lived. For when tribulation or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 But the [seed] sown in the thorns is he who hears the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of riches chokes out the word, and it becomes fruitless.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 But the [seed] sown on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundred[fold], some sixty, some thirty."
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 But when the stalk had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 So the servants of the master of the house approached and said to him, 'Sir, [was it ]not good seed you sowed in your field? From where then does it have tares?'
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 "He said to them, 'An enemy has done this.' So the servants said to him, 'Do you wish then that we should go and gather them up?'
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 "But he said, 'No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Leave both to grow together until the harvest; and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares, and bind them into bundles to burn them, but gather together the wheat into my barn."' "
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 which indeed is smaller [than] all the seeds; but whenever it is grown, it is greater [than] the garden vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and mixed in with three measures of meal, until the whole was leavened."
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and without a parable He did not speak to them,
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things having been hidden from the foundation of the world."
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then having dismissed the crowds, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them: "He that sows the good seed is the Son of Man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 And the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the evil [one].
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!"
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure having been hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it, he went and sold everything he had, and bought that field."
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it."
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet having been cast into the sea, and gathering some of every kind,
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 which, when it was filled, they pulled up on the shore; and sitting down, they collected the good into vessels, but the rotten they threw out.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Thus it shall be at the end of the age: the angels shall go forth and separate the evil from among the righteous,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth."
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?"They said to Him, "Yes, Lord."
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then He said to them, "Therefore every scribe having become a disciple in the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old [things]."
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, He went away from there.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 And coming into His hometown, He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this Man get this wisdom and the powerful works?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Jude?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And His sisters, are they not all with us? From where then did this Man get all these things?"
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and in his [own ]house."
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.