Mateus 13

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 On the same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 And great crowds were gathered together to Him, so that He got into the boat and sat; and the crowd stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And He spoke to them many things in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seed fell alongside the road; and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 But others fell on the stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But when the sun rose, it was scorched, and because it had no root, it withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 But others fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them out.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundred[fold], some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears to hear, let him hear!"
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 And the disciples approached and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said to them, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For whoever has, to him more shall be given, and he shall be in abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'Hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, lest they should understand with their hearts and turn back, that I should heal them.'
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 "But blessed are your eyes because they see, and your ears, because they hear.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For assuredly I say to you, that many prophets and righteous [men] desired to see what you see, and they did not see, and to hear what you hear, and they did not hear."
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 "Therefore hear the parable of the sower:
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand, then the evil [one] comes and snatches away what was sown in his heart. This is the [seed] being sown beside the road.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But the [seed] sown on stony ground, is he who hears the word and immediately receives it with joy;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 yet he has no root in himself, but is short-lived. For when tribulation or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 But the [seed] sown in the thorns is he who hears the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of riches chokes out the word, and it becomes fruitless.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But the [seed] sown on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundred[fold], some sixty, some thirty."
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a man sowing good seed in his field.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 But when the stalk had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the master of the house approached and said to him, 'Sir, [was it ]not good seed you sowed in your field? From where then does it have tares?'
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 "He said to them, 'An enemy has done this.' So the servants said to him, 'Do you wish then that we should go and gather them up?'
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 "But he said, 'No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Leave both to grow together until the harvest; and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares, and bind them into bundles to burn them, but gather together the wheat into my barn."' "
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 which indeed is smaller [than] all the seeds; but whenever it is grown, it is greater [than] the garden vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and mixed in with three measures of meal, until the whole was leavened."
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and without a parable He did not speak to them,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things having been hidden from the foundation of the world."
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then having dismissed the crowds, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them: "He that sows the good seed is the Son of Man.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 And the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the evil [one].
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!"
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure having been hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it, he went and sold everything he had, and bought that field."
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 who, when he found one very precious pearl, went and sold everything he had and bought it."
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet having been cast into the sea, and gathering some of every kind,
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 which, when it was filled, they pulled up on the shore; and sitting down, they collected the good into vessels, but the rotten they threw out.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Thus it shall be at the end of the age: the angels shall go forth and separate the evil from among the righteous,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth."
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?"They said to Him, "Yes, Lord."
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Then He said to them, "Therefore every scribe having become a disciple in the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure new and old [things]."
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, He went away from there.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 And coming into His hometown, He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this Man get this wisdom and the powerful works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Jude?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 And His sisters, are they not all with us? From where then did this Man get all these things?"
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and in his [own ]house."
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.