Mateus 10

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And summoning His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These twelve Jesus sent forth, commanding them, saying, "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter [any] city of the Samaritans.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 "Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Do not acquire gold nor silver nor copper in your money belts,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 not a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 And as you enter into a household, greet it.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 And if indeed the house should be worthy, let your peace come upon it. But if it should not be worthy, let your peace return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 "Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 for you are not the [ones] speaking, but the Spirit of your Father who is speaking in you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Now brother will hand over brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all [people ]for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, by no means will you have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call his household members!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 "What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both the soul and the body in hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall on the ground apart from the [will] of your Father.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Therefore do not fear; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 "Therefore whoever who will confess Me before men, I also will confess Him before My Father who is in heaven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father who is in heaven.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 "Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 For I have come to 'turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and 'a man's enemies [will be] his own household members.'
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 "He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous [man] in the name of a righteous [man] shall receive a righteous [man's] reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 And whoever gives one of these little [ones] only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward."
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.