Mateus 10
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 And summoning His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, commanding them, saying, "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter [any] city of the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 "Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Do not acquire gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 not a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 And as you enter into a household, greet it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if indeed the house should be worthy, let your peace come upon it. But if it should not be worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 "Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 for you are not the [ones] speaking, but the Spirit of your Father who is speaking in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Now brother will hand over brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all [people ]for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, by no means will you have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call his household members!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 "What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both the soul and the body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall on the ground apart from the [will] of your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Therefore do not fear; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 "Therefore whoever who will confess Me before men, I also will confess Him before My Father who is in heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to 'turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 and 'a man's enemies [will be] his own household members.'
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 "He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous [man] in the name of a righteous [man] shall receive a righteous [man's] reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever gives one of these little [ones] only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward."
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.