Mateus 10

English Majority Text Version (EMTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And summoning His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, commanding them, saying, "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter [any] city of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 "Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not acquire gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 not a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 And as you enter into a household, greet it.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 And if indeed the house should be worthy, let your peace come upon it. But if it should not be worthy, let your peace return to you.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 "Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 for you are not the [ones] speaking, but the Spirit of your Father who is speaking in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Now brother will hand over brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 And you will be hated by all [people ]for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, by no means will you have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call his household members!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 "What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both the soul and the body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall on the ground apart from the [will] of your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore do not fear; you are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 "Therefore whoever who will confess Me before men, I also will confess Him before My Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I have come to 'turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 and 'a man's enemies [will be] his own household members.'
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 "He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous [man] in the name of a righteous [man] shall receive a righteous [man's] reward.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 And whoever gives one of these little [ones] only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward."
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.