Marcos 4

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got aboard into the boat, and sat on the sea; and all the crowd was upon the land by the sea.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 And He was teaching them many [things] by parables, and said to them in His teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 "Listen! Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some [seed] fell alongside the road; and the birds came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 But when the sun rose it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 And some [seed ]fell into the thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 But other [seed ]fell on good ground, and it was yielding fruit coming up and growing, and it was producing-some thirty[fold], some sixty[,] and some a hundred."
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And He said, "He that has ears to hear, let him hear!"
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 And He said to them, "Unto you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come to be [spoken] in parables,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that 'Seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, and their sins be forgiven them.' "
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 And He said to them, "Do you not know this parable? How then will you know all the parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are the [seeds] beside the road where the word is sown, and whenever they hear, immediately Satan comes and takes away the word which was sown in their hearts.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 And these are similarly the [seeds] being sown on stony ground which, whenever they hear the word, immediately they receive it with joy;
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 and they have no root in themselves, but are shortlived. Afterward, when trials or persecution arise because of the word, immediately they fall away.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 And these are the [seeds] being sown in the thorns; they are the [ones] who are hearing the word,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things coming in choke out the word, and it becomes fruitless.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And these are the [seeds] sown on good ground, such as who hear the word and welcome it, and bear fruit: some thirty [fold], some sixty, and some a hundred."
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 And He said to them, "A lamp is not brought so that it may be put under a measuring basket or under a bed, [is it?] [Is it] not[ brought] so that it may be put on a lampstand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and [more] will be added to you who hear.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For whoever has, [more] will be given to him; and he who does not have, even what he has will be taken away from him."
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 And He said, "Thus is the kingdom of God as if a man should cast the seed on the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and should grow, he himself does not know how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 For the earth produces fruit of itself: first a shoot, then a head of grain, then full wheat in the head of grain.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 But whenever the fruit permits, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come."
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Then He said, "To what shall we compare the kingdom of God? Or by what sort of parable shall we illustrate it?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 but whenever it is sown, it comes up and becomes greater than all the garden vegetables, and produces great branches, so that the birds of heaven are able to nest under its shade."
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And by many such parables He would speak the word to them, just as they were able to hear it.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 And apart from a parable He did not speak to them, however, privately to His disciples, he would explain all things.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us go across to the other side."
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 And there was a severe windstorm, and the waves dashed up into the boat, so that it was already filling up.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 But He was in the stern, sleeping upon the cushion. And they awakened Him and said to Him, "Teacher! Does it not matter to You that we are perishing?"
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And having awakened He rebuked the wind, and He said to the sea, "Peace, be still."And the wind abated and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 But He said to them, "Why are you so fearful? How [is it that] you do not have faith?"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and were saying to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him!"
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.