Marcos 4

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got aboard into the boat, and sat on the sea; and all the crowd was upon the land by the sea.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And He was teaching them many [things] by parables, and said to them in His teaching:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 "Listen! Behold, a sower went out to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some [seed] fell alongside the road; and the birds came and devoured it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 But when the sun rose it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And some [seed ]fell into the thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 But other [seed ]fell on good ground, and it was yielding fruit coming up and growing, and it was producing-some thirty[fold], some sixty[,] and some a hundred."
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And He said, "He that has ears to hear, let him hear!"
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And He said to them, "Unto you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come to be [spoken] in parables,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 so that 'Seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, and their sins be forgiven them.' "
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And He said to them, "Do you not know this parable? How then will you know all the parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are the [seeds] beside the road where the word is sown, and whenever they hear, immediately Satan comes and takes away the word which was sown in their hearts.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And these are similarly the [seeds] being sown on stony ground which, whenever they hear the word, immediately they receive it with joy;
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but are shortlived. Afterward, when trials or persecution arise because of the word, immediately they fall away.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And these are the [seeds] being sown in the thorns; they are the [ones] who are hearing the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things coming in choke out the word, and it becomes fruitless.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these are the [seeds] sown on good ground, such as who hear the word and welcome it, and bear fruit: some thirty [fold], some sixty, and some a hundred."
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And He said to them, "A lamp is not brought so that it may be put under a measuring basket or under a bed, [is it?] [Is it] not[ brought] so that it may be put on a lampstand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and [more] will be added to you who hear.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For whoever has, [more] will be given to him; and he who does not have, even what he has will be taken away from him."
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And He said, "Thus is the kingdom of God as if a man should cast the seed on the ground,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and should grow, he himself does not know how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 For the earth produces fruit of itself: first a shoot, then a head of grain, then full wheat in the head of grain.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But whenever the fruit permits, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come."
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Then He said, "To what shall we compare the kingdom of God? Or by what sort of parable shall we illustrate it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 but whenever it is sown, it comes up and becomes greater than all the garden vegetables, and produces great branches, so that the birds of heaven are able to nest under its shade."
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And by many such parables He would speak the word to them, just as they were able to hear it.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 And apart from a parable He did not speak to them, however, privately to His disciples, he would explain all things.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us go across to the other side."
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And there was a severe windstorm, and the waves dashed up into the boat, so that it was already filling up.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But He was in the stern, sleeping upon the cushion. And they awakened Him and said to Him, "Teacher! Does it not matter to You that we are perishing?"
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And having awakened He rebuked the wind, and He said to the sea, "Peace, be still."And the wind abated and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 But He said to them, "Why are you so fearful? How [is it that] you do not have faith?"
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they feared exceedingly, and were saying to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him!"
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.