Marcos 4

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got aboard into the boat, and sat on the sea; and all the crowd was upon the land by the sea.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And He was teaching them many [things] by parables, and said to them in His teaching:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 "Listen! Behold, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some [seed] fell alongside the road; and the birds came and devoured it.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 But when the sun rose it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some [seed ]fell into the thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 But other [seed ]fell on good ground, and it was yielding fruit coming up and growing, and it was producing-some thirty[fold], some sixty[,] and some a hundred."
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And He said, "He that has ears to hear, let him hear!"
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And He said to them, "Unto you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come to be [spoken] in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 so that 'Seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, and their sins be forgiven them.' "
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And He said to them, "Do you not know this parable? How then will you know all the parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 And these are the [seeds] beside the road where the word is sown, and whenever they hear, immediately Satan comes and takes away the word which was sown in their hearts.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 And these are similarly the [seeds] being sown on stony ground which, whenever they hear the word, immediately they receive it with joy;
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 and they have no root in themselves, but are shortlived. Afterward, when trials or persecution arise because of the word, immediately they fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are the [seeds] being sown in the thorns; they are the [ones] who are hearing the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things coming in choke out the word, and it becomes fruitless.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are the [seeds] sown on good ground, such as who hear the word and welcome it, and bear fruit: some thirty [fold], some sixty, and some a hundred."
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And He said to them, "A lamp is not brought so that it may be put under a measuring basket or under a bed, [is it?] [Is it] not[ brought] so that it may be put on a lampstand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and [more] will be added to you who hear.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For whoever has, [more] will be given to him; and he who does not have, even what he has will be taken away from him."
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And He said, "Thus is the kingdom of God as if a man should cast the seed on the ground,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and should grow, he himself does not know how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth produces fruit of itself: first a shoot, then a head of grain, then full wheat in the head of grain.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But whenever the fruit permits, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come."
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Then He said, "To what shall we compare the kingdom of God? Or by what sort of parable shall we illustrate it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but whenever it is sown, it comes up and becomes greater than all the garden vegetables, and produces great branches, so that the birds of heaven are able to nest under its shade."
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And by many such parables He would speak the word to them, just as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 And apart from a parable He did not speak to them, however, privately to His disciples, he would explain all things.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us go across to the other side."
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there was a severe windstorm, and the waves dashed up into the boat, so that it was already filling up.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 But He was in the stern, sleeping upon the cushion. And they awakened Him and said to Him, "Teacher! Does it not matter to You that we are perishing?"
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And having awakened He rebuked the wind, and He said to the sea, "Peace, be still."And the wind abated and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 But He said to them, "Why are you so fearful? How [is it that] you do not have faith?"
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and were saying to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him!"
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.