Marcos 4

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got aboard into the boat, and sat on the sea; and all the crowd was upon the land by the sea.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And He was teaching them many [things] by parables, and said to them in His teaching:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 "Listen! Behold, a sower went out to sow.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 And it happened, as he sowed, that some [seed] fell alongside the road; and the birds came and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 But when the sun rose it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some [seed ]fell into the thorns; and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 But other [seed ]fell on good ground, and it was yielding fruit coming up and growing, and it was producing-some thirty[fold], some sixty[,] and some a hundred."
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And He said, "He that has ears to hear, let him hear!"
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 And He said to them, "Unto you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come to be [spoken] in parables,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 so that 'Seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, and their sins be forgiven them.' "
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And He said to them, "Do you not know this parable? How then will you know all the parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower sows the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 And these are the [seeds] beside the road where the word is sown, and whenever they hear, immediately Satan comes and takes away the word which was sown in their hearts.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 And these are similarly the [seeds] being sown on stony ground which, whenever they hear the word, immediately they receive it with joy;
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but are shortlived. Afterward, when trials or persecution arise because of the word, immediately they fall away.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And these are the [seeds] being sown in the thorns; they are the [ones] who are hearing the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things coming in choke out the word, and it becomes fruitless.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And these are the [seeds] sown on good ground, such as who hear the word and welcome it, and bear fruit: some thirty [fold], some sixty, and some a hundred."
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And He said to them, "A lamp is not brought so that it may be put under a measuring basket or under a bed, [is it?] [Is it] not[ brought] so that it may be put on a lampstand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and [more] will be added to you who hear.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For whoever has, [more] will be given to him; and he who does not have, even what he has will be taken away from him."
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And He said, "Thus is the kingdom of God as if a man should cast the seed on the ground,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and should grow, he himself does not know how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 For the earth produces fruit of itself: first a shoot, then a head of grain, then full wheat in the head of grain.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But whenever the fruit permits, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come."
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Then He said, "To what shall we compare the kingdom of God? Or by what sort of parable shall we illustrate it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a mustard seed, which whenever it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on the earth;
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 but whenever it is sown, it comes up and becomes greater than all the garden vegetables, and produces great branches, so that the birds of heaven are able to nest under its shade."
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And by many such parables He would speak the word to them, just as they were able to hear it.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 And apart from a parable He did not speak to them, however, privately to His disciples, he would explain all things.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us go across to the other side."
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 And leaving the crowd, they took Him along as He was in the boat. And other little boats were also with Him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And there was a severe windstorm, and the waves dashed up into the boat, so that it was already filling up.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But He was in the stern, sleeping upon the cushion. And they awakened Him and said to Him, "Teacher! Does it not matter to You that we are perishing?"
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And having awakened He rebuked the wind, and He said to the sea, "Peace, be still."And the wind abated and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 But He said to them, "Why are you so fearful? How [is it that] you do not have faith?"
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they feared exceedingly, and were saying to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey Him!"
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.