Marcos 1
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 . THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You."
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 "A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And all the Judean country and the inhabitants of Jerusalem went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and was eating locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, "There comes One after me who is stronger than me, of whom I am not worthy to stoop down and to loose the strap of His[ ]sandal.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit coming down upon Him like a dove.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Then a voice came from the heavens, "You are My beloved Son, in whom I have found delight."
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John was imprisoned, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying, "The time has been fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And as He was walking alongside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And immediately leaving their nets they followed Him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And immediately He called them. And after they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, they went away after Him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And when the unclean spirit threw him into a convulsion, and crying out with a loud voice, came out from him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Then they were all amazed, so that they were disputing among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?"
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And immediately the report of Him went out into the whole surrounding region of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And immediately when they went out from the synagogue, they came to the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 And the mother-in-law of Simon was lying sick with a fever, and immediately they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 So He came and He raised her up, grasping her hand; and immediately the fever left her. And she began to serve them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Now when evening came, when the sun set, they were bringing to Him all those who were ill, and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew who He was.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And in the very early morning before dawn, He arose and He went out, and went away to a deserted place; and there He was praying.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and those who were with Him sought Him out.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 But He said to them, "Let us go to the neighboring towns, that I may preach there also, because for this reason I have come forth."
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to Him, beseeching Him, kneeling before Him and saying to Him, "If You are willing, You are able to cleanse me."
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And Jesus, being moved with compassion, [and] reaching out His hand, touched him, and said to him, "I am willing, be cleansed."
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And when He said this, immediately the leprosy left from him, and he was cleansed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And [after] sternly warning him, immediately He sent him away,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and bring as an offering concerning your cleansing those things which Moses prescribed, as a testimony to them."
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he went out and began to proclaim it freely, and to spread widely the report, so that He was no longer able to enter into a city, but was outside in deserted places; and they were coming to Him from everywhere.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.