Marcos 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 . THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You."
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 "A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the Judean country and the inhabitants of Jerusalem went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and was eating locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, "There comes One after me who is stronger than me, of whom I am not worthy to stoop down and to loose the strap of His[ ]sandal.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit coming down upon Him like a dove.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Then a voice came from the heavens, "You are My beloved Son, in whom I have found delight."
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John was imprisoned, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 and saying, "The time has been fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as He was walking alongside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And immediately leaving their nets they followed Him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And immediately He called them. And after they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, they went away after Him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And when the unclean spirit threw him into a convulsion, and crying out with a loud voice, came out from him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Then they were all amazed, so that they were disputing among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?"
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately the report of Him went out into the whole surrounding region of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And immediately when they went out from the synagogue, they came to the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 And the mother-in-law of Simon was lying sick with a fever, and immediately they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So He came and He raised her up, grasping her hand; and immediately the fever left her. And she began to serve them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Now when evening came, when the sun set, they were bringing to Him all those who were ill, and those who were demon-possessed.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew who He was.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the very early morning before dawn, He arose and He went out, and went away to a deserted place; and there He was praying.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those who were with Him sought Him out.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But He said to them, "Let us go to the neighboring towns, that I may preach there also, because for this reason I have come forth."
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Then a leper came to Him, beseeching Him, kneeling before Him and saying to Him, "If You are willing, You are able to cleanse me."
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus, being moved with compassion, [and] reaching out His hand, touched him, and said to him, "I am willing, be cleansed."
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And when He said this, immediately the leprosy left from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And [after] sternly warning him, immediately He sent him away,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and bring as an offering concerning your cleansing those things which Moses prescribed, as a testimony to them."
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out and began to proclaim it freely, and to spread widely the report, so that He was no longer able to enter into a city, but was outside in deserted places; and they were coming to Him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.